Его история Çeviri Fransızca
349 parallel translation
Да. Его история позволит нам продать 100 тысяч дополнительных экземпляров.
On vendra 10000 copies de plus avec son histoire.
И его история тоже ложь.
Le mort a menti, lui aussi!
- Его история развивалась как легенда.
- Son histoire se termine comme la légende.
Его история начинается практически в день исчезновения Кодоса.
Le début de son histoire coïncide avec la disparition de Kodos.
Он вырастет среди них.. - а его история станет легендой...
Il grandirait parmi eux et son histoire deviendrait une légende.
Его история похожа на исповедь, как, впрочем, и моя. Капитан Уиллард по вашему приказу прибыл. - Хорошо.
Si son histoire est une confession, c'est aussi la mienne.
Его история и история ученых, которые были после него - также часть нашего путешествия.
Son histoire et celle de ses successeurs... font aussi partie de notre odyssée.
Его история отразила природу нашей цивилизации... дух нашего времени.
Son histoire reflète la nature de notre civilisation... le caractère de nos temps.
Когда я думаю об этом, мне кажется, что его история... во многом отразила опыт евреев в Америке- - огромное желание попасть, найти тут свое место... а затем ассимилироваться в культуру.
Quand j'y pense, j'ai l'impression que son histoire... reflète l'expérience juive en Amérique. La grande envie de pousser pour se faire une place... puis, d'assimiler la culture.
Вы знали, что его история дерьмо.
Il a tout un passé de combines...
Этот корабль, и его история в скором времени станут заботиться о другом экипаже.
Ce vaisseau et son histoire vont être aux mains d'un autre équipage.
Мне нужно узнать все, что только можно, о мальчике, дабы его история ускорила возвращение сирот на родину.
Je dois en savoir le plus possible sur cet enfant, afin que son histoire serve mon combat pour le rapatriement de tous ces orphelins.
Его история совпадает.
Son histoire se tient.
- Какова его история?
- Son passé?
Вы говорите, что, если его история - это правда, и она может это проверить то мы узнаем, что это действительно была не его вина?
Si son histoire est vraie, elle peut le vérifier et... on saura qu'il n'est pas vraiment coupable?
На этом его история закончилась.
Je le jette.
Не знаю, какова его история, но я не беспокоюсь.
Chris Wick m'attend. Je ne connais pas sa version...
Его история слишком нелепа, чтобы быть ложью.
- C'est trop grotesque pour être faux.
Видишь ли, его история - это, на самом деле, моя история.
Son histoire, c'est la mienne.
Мы даже не знали, как его зовут. А ближе к делу, вся история с ЦРУ, которое получало от него деньги, всплыла на поверхность.
On connaissait même pas son nom. toute l'opération de la CIA qui touchait les pots-de-vin a été clôturée.
Это история магазина "Матучек и компания" - мистера Матучека и его работников.
Voici l'histoire de M. Matuschek et de ses employes.
Эта история человека, который наказывает шерифа, преследующего его лучшего друга.
Un type vengeant son ami persécuté par un shérif.
Очень интересная история, достойная знаменитых алых доспехов, отображающих дом Ии и его доблестную воинскую репутацию.
Très intéressant. Anecdote digne de la tradition de la maison des li.
Это история человека, нарисованная образами его детства.
Voici l'histoire d'un homme, marqué par une image de son enfance.
потому что слово античности принадлежит им. Это те, кто проносит его, через века и с ним, история нашего величия.
Ce sont eux qui le porteront à travers les siècles et avec lui l'histoire de notre grandeur.
- Возможно, раньше я его защитил бы. Однако, теперь эта история меня больше не интересует.
Je pourrais le faire, mais toute cette histoire m'ennuie.
История Земли, его происхождение и прочее. Я хотел бы, чтобы вы рассказали ему с медицинской точки зрения о проблемах
J'aimerais que vous l'orientiez, d'un point de vue médical, sur les questions... concernant l'adolescence.
Моя профессия история и найти образец из прошлого, к тому же живой... Я просто в восторге от возможности изучать его мысли.
Je suis historienne et lorsque je trouve un spécimen du passé en vie, l'idée de pouvoir l'examiner me ravit.
История гонений христиан уничтожила его, стерла из памяти, не оставив ни следа.
C'est ensuite que l'histoire de la persécution chrétienne a réduit à néant cet édifice en n'en laissant aucune trace.
Это история любви и смерти. И учёного, которому вследствие его недооценённой науки... Заключающейся в создании вечной жизни...
C'est une histoire d'amour et de mort, et d'un savant qui, au travers de sa science dévoyée, qui consiste à créer la vie éternelle, parvient à établir un pont entre la vie et la mort.
Водитель и его хозяйка, старая история.
Le pilote et son patron, ça arrive tout le temps.
Такой урок содержит история об Иакове... если вы воспримете его правильно.
C'est ça, l'enseignement de la Bible? C'est la morale de l'histoire de Jacob, si on l'interprète correctement.
Для меня единственная настоящая история любви - это история короля Лира. Отца и его сыновей.
La seule histoire d'amour qui vaille à mon âge est celle du roi Lear, l'amour d'un père pour ses enfants.
Сам мал, но история его очень длинная.
Il " si petit mais son histoire de vie est grande.
Много историй рассказано о Блекэддере и его верных соратниках, лорде Перси и Болдрике, сыне Робина Де Данга Собирателя, но ни одна история не сказала столько, сколько скажет эта.
NOMBREUX SONT LES CONTES RACONTANT L'HISTOIRE DE LA VIPERE NOIRE, ET DE SES FIDELES ECUYERS, LORD PERCY PERCY ET BALDRICK, FILS DE ROBIN LE RAMASSEUR D'EXCREMENTS.
"История его не забудет никогда"
Il entrera dans l'Histoire
С его побегом началась другая история - история войн.
Avec sa fuite commençait une autre histoire,
Старый Ной... А еще есть история про одного.. который был дьявольски умен. Как там его имя?
Et l'autre, là celui qu'était peu recommandable?
действительно рад, но.. Попробуйте представить, что юный Цезарь мог бы совершить иначе, чем гласит история если бы кто-то подсказал ему, что его ждет, или если бы Линкольна вынудили бы поменять его планы визита в театр.
Imaginez ce qu'un jeune César aurait pu faire de différent si on lui avait révélé ce qui l'attendait, ou si Lincoln avait dû changer son plan de campagne!
О чем, черт возьми, была его долбаная история про Грету Гарбо?
C'était quoi ce bordel avec sa putain d'histoire sur Greta Garbo?
"Айвенго - это история о русском крестьянине и его мотыге..."
"Ivanhoé est l'histoire d'un paysan russe et de son outil."
Мы верим, что история мира заключена прежде всего в личных воспоминаниях индивидов, составляющих его народ.
L'histoire d'un monde est dans son peuple.
Он подумает, что я делаю это ради Папуа Новой Гвинеи, но я делал это ради самого полета. Будь Колумб жив, думаю, он не счел бьi меня дураком за то, что я пьiтаюсь его построить, потому что вся история состоит из мечтателей.
Si Colomb était en vie, lui, il me comprendrait car l'histoire n " est que rêves.
А это правдивая история, про Ти, когда он потерял зрение, ты на самом деле завязывал себе глаза, навещая его в больнице?
Quand Ti a perdu la vue,.. .. tu te bandais les yeux pour aller.. .. le voir?
Вы знаете, босс, такая же история произошла и с Геральдом и его карьеру больше никогда не восстановить.
Sur le plan médias, c'est fatal pour la carrière.
И еще эта история с его смертью.
Il y a aussi la façon dont sa mort a été traitée.
История, которую об этом сочинили совершенно ясно была создана для увековечивания мифа о его личности.
La couverture de sa mort... était destinée à perpétuer le mythe du personnage.
Его Величество, как и история, судит о нас по результату войны и по манере, в которой она велась.
Sa Majesté ne nous jugera pas que sur l`issue de la guerre... mais sur notre facon de la faire.
Эта история про парня, моего знакомого, его зовут Джош Паркер, и его подругу, Тифани.
C'est à propos de ce type que je connais, Josh Parker, et de sa petite amie, Tiffany.
История его жизни, история его нежизни, перехваченные записи, списки жертв перемещения и счета, все.
L'histoire de sa vie, après sa mort, ses victimes... ses activités bancaires, tout.
Хм, но я думаю, что его книга была... просто история.
Mais je pense que son livre était... juste un livre.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
его имя 357
его идея 26
его и след простыл 17
его избили 36
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
его имя 357
его идея 26
его и след простыл 17
его избили 36