English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Его уволили

Его уволили Çeviri Fransızca

326 parallel translation
Он провалил всю работу... и его уволили.
"Cétait un raté. Ils l'ont renvoyé."
Фирма разорилась, его уволили.
Williams perd son boulot...
Он рассказал, что его уволили с работы после 14 лет службы.
Il m'a dit qu'il avait été viré au bout de 14 ans.
Он был вашим лучшим работником. Почему вы его уволили?
Pourquoi avez-vous laisse partir votre meilleur employe?
Его уволили
Fauché.
Его уволили в одно время со мной.
Yamada, licencié en même temps que moi du Ministère?
Но его уволили за какую-то драку.
Il a dû renoncer à sa carrière suite à une sorte de rixe.
Или его уволили. Что за Майк?
Ou il s'est fait virer.
Мы только узнали, что вчера вечером его уволили.
On sait seulement qu'il a été renvoyé hier soir.
Его уволили, когда он основал это движение.
Il a été congédié lorsqu'il a lancé son mouvement.
Его уволили с последней работы.
Il s'est fait mettre à la porte.
Вчера вечером его уволили с работы
- Il a été fichu â la porte hier.
У него были проблемы с Николь, так что мы его уволили.
Il a eu des problèmes avec Nicole, nous avons dû le renvoyer.
Его уволили, так как он не мог толком ходить.
Ils l'ont mis à la retraite. Il pouvait plus marcher.
Но, его уволили после некоего "голубого" инцидента.
Il a été viré pour homosexualité.
Из-за Джорджа его уволили.
George l'a fait virer.
Просто потому, его уволили из-за меня не значит что я превратил его в бездомного, да?
Ce n'est pas de ma faute s'il est devenu clochard, hein?
И его уволили на следующий день.
- Le lendemain, il était viré.
- Его уволили из киоска.
- Il s'est fait virer du kiosque.
Мы живем вдвоем с Вики, но его уволили с работы, и ему нужно было где-то жить пару недель.
Je vis avec Vickie mais il a perdu son boulot donc on l'héberge pendant deux semaines.
В целом, его уволили с... С 12 работ.
Au total, il s'est fait renvoyer - oui, comptons bien - 12 fois.
Его уволили, потому что он не вписывался в команду.
Je l'ai viré parce qu'il n'avait pas l'esprit d'équipe.
Именно поэтому его уволили из передачи.
C'est pour ça qu'ils l'ont viré de son programme.
Его уволили за приставания к клиентам.
II a été lourdé parce qu'il traquait les clients.
- Его уволили.
- ll est viré.
Брат сестры кузена моего друга проработал 20 лет, и его уволили.
- Quoi? Vous avez quelque chose qui nous appartient. Sans déconner?
О том, что он боялся сказать вам, что его уволили.
Qu'il ait peur de vous dire qu'on l'a viré.
Кто-нибудь, может, и знал в чем суть машины. Но его уволили, вычеркнули из списка, а душегубку продали.
Peut-étre que quelqu'un a su, avant de se faire virer, ou quoi.
Сейчас у него избыток веса и его уволили с работы на мойке машин. За несколько случаев с "фотографиями от Полароида".
Il a pris 20 kg et a perdu son travail à la laverie après que certains Polaroïds aient refait surface.
Доктор Икума пропал, когда его уволили из университета
Le professeur Ikuma a disparu après avoir été viré de l'université.
Его уволили за его религию...
Le motif religieux est discriminatoire.
- Шелдон Максвелл. Его уволили.
Sheldon Maxwell est viré.
Но его уволили не за то, что он что-то сделал а за то, что его верит в сверхъестественное.
En fin de compte... on ne le licencie pas pour un acte, mais pour une croyance.
Ее подложил Пат Мастард, потому что из-за меня его уволили!
Pat Moutarde l'a mise!
За что его уволили?
Pourquoi on l'a viré?
Его уволили из-за страха перед тем, что он может сделать.
Il a été viré... parce que quelque chose pourrait arriver.
Другие сотрудники злятся, они хотят, чтобы его уволили.
Mes associés en ont marre. Ils veulent le virer.
А его уволили с работы и не пускали на проходной.
Soudain je vois Lech Waœsa sauter par la grille.
А разве его не уволили?
Ils ne l'ont pas encore viré?
Которую с большим шумом срочно уволили чтобы она успела найти того бродягу Роджерса забрать мальчика из тоннеля и отвезти его в маленький домик в лесу.
Congédiée bruyamment pour pouvoir organiser le coup avec Rogers, prendre le petit au mausolée, et l'emmener au pavillon caché dans les bois.
Он работал на станции, но мы уволили его за безответственность.
Il était employé ici... mais on l'a licencié pour incompétence.
Я слышал, вы уволили человека за то, что его нос посвистывал. Нет.
Vous avez viré quelqu'un parce que son nez sifflait.
Значит, его уже уволили, а он по-прежнему брал еду с собой ; продолжал надевать форму и притворялся, что идет на службу.
Bien que licencié, il continue à préparer son déjeuner... à mettre son uniforme, à faire semblant de travailler.
Разве его не уволили?
Celui qui a été viré?
Прямо, как мой папа делал, пока его не уволили из Макдональдса. Укуси меня за раскаленный сияющий зад.
Je suppose qu'on est forcé d'être grossier quand on a une antenne aussi riquiqui.
Его уволили?
- Qu'il s'est fait viré?
- Значит, вы уволили его за внешний вид?
Vous le licenciez pour son apparence?
Его бы и не уволили, так, отстранили бы на время.
Il aurait gardé son boulot. Il aurait juste été suspendu.
Прямо, как мой папа делал, пока его не уволили из Макдональдса.
Comme ceux de mon père! Il s'est fait viré du restaurant!
Его друзья заткнули мне рот но так как меня уволили, я утратил лояльность.
Mais depuis qu'on m'a viré je me sens moins loyal
Ты уволили его?
Vous l'avez viré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]