Его уже не было Çeviri Fransızca
150 parallel translation
Миссис Миллер вышла на несколько минут и когда я спустилась получить цветы, что ты передал мне, его уже не было.
Mme Miller est partie, je suis descendue chercher tes fleurs,
Но он был здесь. А когда я сюда пришел, его уже не было. - Нет где?
- S'il n'y a pas de mort ici et... que je rêve c'est qu'il y a personne ici, vous n'êtes pas là vous alors...
Когда мы вернулись, его уже не было.
A notre retour, iI n'y était plus.
Да, кто-то сообщил о нём, но когда приехал амбуланс, его уже не было
Mais quand ils sont arrivés, il n'était plus là.
Когда я вернулся, его уже не было.
Quand je suis revenu, il avait disparu.
Его уже не было среди живых.
" Il n'était plus parmi les vivants.
Его уже не было.
Y avait plus rien.
Когда я проснулась, его уже не было.
Il était déjà parti quand je me suis levée.
Когда я вернулась, его уже не было.
Quand j'y suis retournee, elle avait disparu.
Когда я вернулась, его уже не было.
Quand je suis rentrée... il était plus là.
Я оставил свой мобильный на парте, а когда вернулся, его уже не было.
J'ai laissé mon portable sur la table, il y est plus.
его уже не было.
Et quand j'en suis sortie 10 minutes après, il n'était plus là.
Когда я вышел, его уже не было.
Il a disparu, le temps que je sorte.
- Этим утром на завтраке он еще был, но на перекличке его уже не было.
Il était présent au petit déjeuner, mais manquait pendant l'appel...
Я отвернулась всего на секунду, и его уже не было. Я искала его повсюду, Питер.
Combien de nougats au sésame Walter a-t-il mangé?
Когда мы добрались до ресторана, его уже не было, и стояла полицейская машина, и...
Le temps qu'on aille au restaurant, Il avait disparu, la police était là et...
Его уже не было, когда я пришла.
- Il était parti quand je suis arrivée.
Опереди его лейтенант, не было бы проблем. Но за Силецким прислали самолёт, и он уже тут.
C'est parce que le lieutenant est arrivé avant Siletsky, mais ils ont envoyé un avion à Siletsky.
Если бы я только знал его секрет, у меня бы не было долгов уже через неделю.
Donnez-m'en le secret. Je serai quitte de dettes en une semaine.
Это было так давно, что я уже не могу его вспомнить.
C'est si loin, je ne m'en souviens plus.
Мой отец задержался на работе, и его не было дома уже несколько дней.
J'ai essayé de ne pas pleurer. Mon père était parti acheter des outils pour l'armée dans les montagnes.
Его намерение было попасть в Голландию почти что единственную тогда нейтральную страну в Европе и уже оттуда как-нибудь пробраться домой.
Il comptait se rendre en Hollande... presque seul pays neutre d'Europe à l'époque. Et de là, s'embarquer pour son pays.
Я поклянусь, что ты очень бережно обращался с его машиной, но вчера вечером ты оставил ее за домом, и утром ее уже не было.
Tu t'occupais super bien de sa voiture, mais tu l'as laissée dehors hier soir, et ce matin, plus rien.
Но он был стар и дома у него уже недолгое время была молодая жена, которая всем командовала, и она начала убеждать его, что было не время показывать себя мягкотелым, терять доверие.
Mais il était vieux et il avait depuis peu à la maison une épouse jeune, qui commandait, et elle commença à lui emplir la tête que ce n'était pas le moment de se montrer mou, de perdre son crédit.
Его надо было просто потребовать, у нас уже давно не было именно такого...
Il y a longtemps qu'on n'en a pas eu un comme ça.
Не надо было тебе его писать, ладно, я уже забыл о нем.
Tu n'aurais pas dû l'écrire. C'est du passé! Allons petit-déjeuner.
- Я хочу, чтобы в 6 часов его здесь уже не было.
Je le veux à 6 h. Vous avez raison.
Мы называли его "Мать-Настоятельница" из-за длинного срока, который он уже сидел на наркоте. Он знал о ней все. Подсесть, соскочить - все это было ему знакомо.
On l'a appelé la Mère supérieure parce que c'est le plus ancien d'entre nous.
Оуэнс уже был мёртв. Его мозгу было не постичь данного факта.
Owens était déjà mort. son cerveau ne l'avait simplement pas compris.
Я уже пила, когда его на свете не было.
Je buvais des Cuba libre qu'il était pas né.
Kогда именно я превратился в того, кто заботится, чтобы в доме было тепло, а ты превратился в того, кто проверяет, как идет ремонт. Даже не знаю, у меня такое чувство, что я очень давно играю роль, надел костюм и уже так долго его ношу,
Je sais pas, mais parfois j'ai l'impression d'avoir joué un rôle, portant le costume depuis si longtemps que... j'ai oublié comment je suis arrivé là.
- Хотите, я включу его? - Было бы чудесно. Можем начать просмотр, ведь я уже не ожидаю что ужин подадут хотя бы близко к тому времени, которое я просила.
Nous pourrions commencer à travailler puisque le souper sera servi avec retard.
Но вычла из зарплаты те последние пять дней месяца, что он не отработал, потому что его уже не было в живых.
Déduction faite des cinq jours où il n'avait pas travaillé parce qu'il était mort.
И я не прекращал попытки спасти его, хотя знал, что было уже слишком поздно.
J'ai pas lâché, même si je savais qu'il était trop tard.
Мы поймали его в Риугаку, но... К тому времени у него уже ничего не было.
On l'a rattrapé près de Ryugaku, mais il n'avait rien sur lui.
Надо было вывезти его из больницы, загрузить в машину, не говоря уже о поездке сюда. В общей сложности ушло полцаса.
Le temps qu'on sorte de l'hôpital, qu'on le mette dans l'ambulance, sans compter le trajet jusqu'ici, ça nous a pris une bonne demi-heure.
Папа на охоте. И его не было уже дома несколько дней.
Papa est parti à la chasse, et il n'est pas rentré à la maison depuis quelques jours.
Между нами еще ничего не было, а я уже ненавижу его.
Parce que je le déteste déjà, avant même qu'on ait commencé.
Его не было неделю, но он уже дважды убегал из дома.
Il était parti depuis 1 semaine. Mais c'est sa 2ème fugue,
Его роутер "гуляет" по всей планете, когда я приезжал на место, аппаратуры уже не было.
Ses routeurs sont apparus partout dans le monde. Mais à chaque fois que je vais en chercher un, tout le matériel a disparu.
Мы садились за стол, и ему даже не нужно было говорить "тихо", потому что сам его взгляд, и то, каким уставшим он приходил, одно это уже внушало уважение.
"Bouclez-la". Son regard suffisait. Il était épuisé par son boulot.
Если бы он хотел сбежать, его бы уже здесь не было.
S'il voulait s'échapper, ce serait fait. Il n'essaie pas de s'échapper.
Было уже 2 часа ночи, и у меня не осталось никаких идей, и мои руки дрожали так сильно, что я боялась, что разрушу все это, если буду пытаться продолжать работать, так что я убрала его в коробку.
Il était 2 h et je n'avais plus d'idées. Mes mains tremblaient, j'avais peur de tout casser si j'essayais de continuer à bosser dessus. Donc, je l'ai mis dans la boîte.
Он был уже мертв, но они взяли его и перерезали ему горло, они просто пытались меня разозлить, и я едва было не ударил этого парня.
Il était déjà mort, mais ils l'ont brandi, l'ont égorgé, pour me faire déjanter.
Они отпустили его, потому что не было железных доказательств, а они уже слишком долго возились с Ходжем и грешниками.
Ils l'ont relâché de peur de perdre à nouveau contre Hodge.
Питер. Когда я пришла, его уже здесь не было.
Peter, il était déjà parti quand je suis arrivée.
Обама голосовал за повторное утверждение Акта патриота, и уже по его ранним деяниям, снова, как мы видели... проблемы задержания, он готов посылать людей, которым не было предъявлено обвинение, на пытки, чтобы, как они говорят, добиться от них правды.
Obama a voté pour le renouvellement du Patriot Act et d'après ses premières actions sur les problèmes de détention, il est capable d'envoyer des gens non inculpés se faire torturer pour obtenir d'eux une soi-disante vérité.
Его не было здесь уже несколько недель.
Il n'est pas là depuis des semaines.
Его не было уже пару дней.
Il est parti depuis plusieurs jours.
У вас когда-нибудь было чувство, что все разваливается? И миру, каким вы его знали, приходит конец, и ничто уже не будет прежним?
Ça vous arrive d'avoir l'impression que tout s'effondre, et que votre univers va disparaître, et que plus rien ne sera comme avant?
Его не было, а спустя мгновение он уже был там.
À un moment, il n'était pas là, l'instant d'après, il l'était.
его уже нет 37
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уволили 58
его уволят 16
его убьют 32
его укусили 23
не было этого 16
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уволили 58
его уволят 16
его убьют 32
его укусили 23