Ере Çeviri Fransızca
82 parallel translation
Вероятно, она убита. Почему нет подобного в "Инквайере"?
Elle a probablement été assassinée et l'Inquirer n'en souffle mot!
передовица в три колонки, а в "Инквайере"?
Pourquoi n'a-t-on pas un tel titre?
Я читал об этом в "Инквайере".
J'ai lu ça dans l'Inquirer.
Марк Твен не задумывался о Геке Финне или Томе Сойере как психоаналитик.
Mark Twain n'a pas psychanalysé Huck Finn ou Tom Sawyer!
Я только когда-то нажимал на кнопку в моем старом Спитфайере.
Dans mon avion, j'avais juste à pousser un bouton.
Смотрите, возьмите например молодых парней, таких как вы, на конвейере, парней с семьями, понимаете.
Des jeunes gars comme vous à l'usine aujourd'hui, des gars avec des familles.
Когда я работал на конвейере, ты решал, что одеть на танцы в женском клубе в колледже.
Quand j'étais en grève, tu décidais ce que tu allais porter au bal d'étudiants.
- Как долго ты на конвейере?
- Vous êtes à l'usine depuis quand?
Как на конвейере, честное слово!
C'est une usine, ce cabinet!
"Вы, похоже, забыли о вашем лучшем друге, Трое Дайере".
"il semble que vous ayez oublié votre meilleur ami Troy Dyer."
Не каждая бы семья проехалась на ленточном конвейере для вас... но моя это сделала, потому что- -
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Не каждая бы семья проехалась на ленточном конвейере для вас... но моя это сделала, потому что- -
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne si, parce que...
Вам известно о Майере Кире и Первом министре Шакааре.
Vous êtes au courant pour le major Kira et le Premier ministre Shakaar?
Не каждая бы семья проехалась на конвейере ради вас... но моя это сделала, потому что...
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Не каждая бы семья проехалась на конвейере для вас.. но моя это сделала, потому что...
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Не каждая бы семья проехалась на ленточном конвейере для вас.. но моя это сделала, потому что...
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Я вижу, ты завёл знакомство, Ларри. Что сказал тебе тот парень на конвейере?
Je t'ai vu établir le contact, Larry Ashem.
Что сказал тебе тот парень на конвейере?
Qu'est ce qu'il t'a dit, le gars sur la chaîne d'assemblage?
Эти результаты всегда показывают намного больше смотрящих КОВ, чем количество собранных на конвейере телевизоров.
Ces résultats sont toujours supérieurs à l'audience véritable.
Ещё позже я застал вас с той же мадемуазель Бертран... ... в пикантной ситуации на заводском конвейере. Всё происходило на глазах у японских заказчиков!
Encore quelque jours et je vous surprends en train de faire frénétiquement l'amour sur une de nos chaînes de montage avec la même Mlle Bertrand, et cela devant des clients japonais qui depuis me téléphonent sans arrêt pour revisiter l'usine.
Ты просто займешь свое место на конвейере
Tu ne seras qu'un maillon de la chaîne. On verra.
Ты, как будто, движешься на конвейере условностей.
T'es... totalement entrainé... sur un tapis roulant de conformités...
А я среди тех, кто в конвейере.
C'est moi le plus à plaindre.
Вас там что, штампуют на конвейере?
Vous êtes fabriqués à la chaîne?
Мать штамповала их через 11 месяцев, как на конвейере.
Tous nés à un an d'écart. La mère était une chaude lapine.
Неисправность на конвейере ТХO-7.
Anomalie sur la ligne THO 7.
Подвешенный вверх тормашками на ленточном конвейере, их горла разрезаны в длину, и их оставляют, чтобы кровоточить до смерти.
pendus la tête à l'envers sur un rail. Ils ont la gorge tranchée... ... et ils saignent à mort.
У нас две ваших сумки, оставленные вами на конвейере выдачи багажа номер 3 в аэропорту JFK, и брошенные там, чтобы в последнюю минуту купить билеты на ближайший рейс за наличные.
On a une vidéo de vous en train de placer deux bagages sur le carrousel 3 à JFK et de les abandonner pour acheter un vol de dernière minute, payé en liquide.
- О Сойере.
- Sawyer.
А кто заботится о Сойере?
Qui s'occupe de Sawyer?
И часто думая о Грейере я втайне надеялась, что эти критики правы.
Et chaque fois que je pensais à Grayer... j'espérais secrètement que ces détracteurs avaient raison.
Она не заботилась о Грейере, выпивала, даже флиртовала с мужем.
Elle négligeait Grayer, elle buvait et flirtait même avec mon mari.
Я поставил рулевую колонку в этом "Grаn Тоrinо" в 1972-м, прямо на конвейере.
J'ai placé la colonne de direction dans cette Gran Torino en 1972, sur la chaîne.
- Вам некогда изучать законы, будто блядь их на конвейере хуярят! - Еще слово! - Еще слово.
Vous êtes trop occupés à traiter la loi comme une chaîne de montage!
Рабочие на конвейере здесь зарабатывают более 65000 $ в год, в 3 раза больше, чем платят авиадиспетчеру в "Американ Игл".
Ces ouvriers à la chaîne gagnent plus de 65 000 $ par an. Trois fois plus qu'un pilote débutant chez American Eagle.
О нашем друге Лиланде Френсисе Стоттлмайере.
Je voudrais dire quelques mots sur notre ami, Leland Francis Stottlemeyer.
Байер-флайере?
"Boulette volante"?
Значит, "Байер" в Байер-флайере - это вы?
C'était vous, la "Boulette" de la "Boulette volante"?
И-и-и ч-ч-ч-ере... е-е-е-паха
la... tor... tue.
¬ ере об этом напиши.
Tu vas devoir l'écrire à Vera ça aussi.
Ч ¬ ере.
- à Vera.
Да, я знаю о Карле Майере.
Je sais pour Karl.
Нам известно о Тайере.
On sait pour le Thayer.
На конвейере.
- À la chaîne. Là-bas?
Послушай, ты крутишься, как на конвейере, кто обо всем заботится? Большое уау!
Tu vois, tu merdes avec un abruti, on s'en fout.
"Работа в Холбруке, сборщиком на конвейере"
On cherche des monteurs à Halbrook... "
Он обещал, что исправит эту проблему на конвейере, если я промолчу.
Il a promis qu'il règlerait les problèmes sur la chaine si je me taisais.
Квин, проверь записи в полиции о Билле Мэйере.
Quinn, vérifie le casier judiciaire de Bill Meyer.
На конвейере, знаешь?
A la chaîne, tu connais?
Я расскажу Вам, что я знаю о мистере Дайере.
Spécialiste du vol de portefeuilles.
Всё ещё на флайере.
Toujours à bord du Flyer.