Если вы не против Çeviri Fransızca
1,332 parallel translation
- И сейчас, если вы не против, я возьму те ножи.
Et maintenant, si ça vous dérange pas, je vais prendre les couteaux.
И каково же ваше решение если вы не против моего вопроса?
Quelle solution proposez-vous, si je puis me permettre?
Если вы не против, я заберу Мэтта у вас где-то на час.
Si ça ne pose pas de problèmes, j'aimerais emmener Matt faire un tour pendant une heure.
Я его развяжу, если вы не против.
J'aimerais bien le détacher, si ça ne vous dérange pas.
Доктора, если вы не против, я бы предпочел сам раздеть мою жену.
Messieurs, si ça ne vous dérange pas, j'aimerais finir de déshabiller ma femme.
Да, уверена. Если вы не против...
Euh, ouais, vous avez fini, et si ça ne vous dérange pas...
Здесь взрослые пытаются заняться делом, так что... если вы не против...
Il y a des adultes qui essaient de faire le boulot ici, alors... Si ça ne vous dérange pas...
Так что, она попросила меня, чтобы я попросил вас, что если вы не против подождать еще немного, пожалуйста.
Elle vous demande si ça ne vous ferait rien d'attendre un peu plus longtemps.
Понимаете, у меня есть свои дела, а в участке и так зашиваются из-за всего, что происходит. Так что, если вы не против...
J'ai des affaires sur le feu, et on est en sous-effectif avec toute cette merde, donc...
- Если вы не против.
- si ça vous va.
Если вы не против, я сделаю один звонок.
Si vous permettez, je dois passer un coup de fil rapide.
Если вы не против, я хотел бы прочесть молитву.
Si vous êtes d'accord, j'aimerais lui donner le sacrement des malades.
И если вы не против, говорите пожалуйста в микрофон.
Et si vous pouvez, parlez dans le micro.
Если вы не против, я бы предпочла с вами не разговаривать.
Si ça ne vous dérange pas, je préfère ne pas discuter avec vous.
Он уже поговорил с полицией и сейчас хочет увидеть вас, если вы не против.
Il a parlé avec la police et ils souhaitent maintenant vous parler.
Если вы не против.
Si vous n'y voyez pas d'inconvénient.
Если вы не против, девочки могут остаться.
Si ça ne vous fait rien, elles devraient peut-être rester.
Нет, я лучше немного потерплю, если вы не против.
Non, je préfère ne pas rentrer, si ça ne t'embête pas.
Если вы не против, возьмете реванш потом. Мальчикам пора приниматься за уроки.
Si ça vous gene pas, on fera la revanche une autre fois, parce que la j'aimerais bien que les petits fassent leurs devoirs!
Я, как бы, переселился, если вы не против.
J'ai emménagé ici, si ça ne dérange pas.
Если вы не против убрать обоих, то я сделаю все хоть завтра.
Si je peux tuer la fille, je le ferai demain.
Если Вы не против убить пигалицу,
Si ça ne te dérange pas de tuer la jeune poulette
- Если Вы не против, я продолжу.
- Si vous permettez, je suis occupée.
Если вы не против.
Ouais, si tu veux bien.
Сдайте пожалуйста.. свои работы на следующей неделе, если вы не против.
J'ai besoin de vous... de vos devoirs avant la fin de la semaine, si vous êtes d'accord.
Сейчас она в расписании на Вашей артропластике, но если Вы не против передвинуть процедуру на час назад, наверное, она успеет на обе.
Pour l'instant, elle est programmée pour votre arthroplastie, mais si vous vouliez bien la décaler d'une heure, peut-être qu'elle pourrait faire les deux.
Немного тайного милосердия, если вы не против.
De la charité en secret, si vous voulez.
- Спасибо. Да, мне было интересно, вы не против... если привлекательный юный джентельмен вон там поцелует его.
- Je me demandais... si ça vous dérangerait que le beau jeune homme là-bas lui fasse un bisou?
Вы не против, если я пойду наконец?
Ça vous dérange si j'y vais?
Вы не против, если я посмотрю в сарае?
Cela vous dérange que je vérifie votre grange?
- Эй, вы не будете против, если я включу?
- Je peux mettre la radio?
Он сбежал из тюрьмы. Он преступник. Слушайте, я не против, если вы меня сейчас запрёте.
Si vous m'enfermez maintenant, je le comprendrai.
Вы не против, если я буду снимать на камеру?
Ca vous gene si je filme?
- Вы не против, если я это возьму? - Нет.
- Ca vous dérange si je les garde?
У него были на то личные причины, так что если он вы не против, мы бы- -
Il avait des problèmes personnels. Si on pouvait...
Вы не против, если во время нашей беседы, я буду работать?
Puis-je travailler tout en parlant?
Ничего не имею против... если только вы исчезнете отсюда, мистер.
Pas de problème. Tant que vous partez d'ici.
Вы не против, если я съем пирог, пока буду ждать?
Je peux prendre une tourte en attendant?
Вы не против, если мы вместе пойдём, Тем более нам в одну сторону?
Ça vous ennuierait si on marche ensemble puisqu'on prend la même direction?
Попозже, если Вы не против,
Parce que mon oncle Alfie vient d'arriver.
Вы не против, если я выключу "Последний Отпуск?"
Est-ce que je peux couper "Vacances sur Ordonnance?"
Итак, если вы не собираетесь меня похищать и удерживать против моей воли, я собираюсь поехать туда, куда хочу.
Alors à moins que vous vouliez me kidnapper, et me retenir contre mon gré, j'irai là où je veux.
Вы не против, если говорить буду я?
Ça te dérange si je mène la prochaine vente?
- Хорошо. Значит, вы не будете против, если мы возьмем анализы крови и отпечатки пальцев?
Pas d'objection à ce qu'on analyse ton sang et tes empreintes?
До завтра у нас уже ничего нет. Если только вы не против пересадки в Чикаго и еще одной остановки за рубежом.
A moins que vous préfériez faire une escale à Chicago et une autre à l'étranger.
Знаете, Др Кокс, я бы не возражал против всего того дерьма, в котором вы меня изваляли, если бы я хоть что-то сделал!
Dr Cox, les horreurs que vous sortez ne me dérangeraient pas si je me sentais utile.
Почему вы угрожали использовать слабость Кларка против него, если я не выйду за Лекса?
Pourquoi m'avoir menacé pour Clark si je n'épousais pas Lex?
Если вы не против.
- Si ça ne vous ennuie pas.
Если Вы сейчас не за меня, то Вы против меня.
Si vous n'êtes pas avec moi, vous êtes contre moi.
Вы не будете против, если мы подождем у вас слесаря?
On peut attendre le serrurier chez vous?
Вы же не против, если я немного покопаюсь в документах и подготовлю для вас данные? - Не против.
Vous ne voyez pas de problème à ce que j'étudie les indices que je collecte pour vous faire gagner du temps, n'est-ce pas?
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы меня понимаете 48
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы меня понимаете 48