English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Еще какое

Еще какое Çeviri Fransızca

461 parallel translation
Все, что тебе надо сделать, это продержать ее в шахте еще какое-то время.
Retournez à la mine, qu'elle n'en sorte pas.
Похоже, что мы пробудем тут еще какое-то время.
il semble qu'on soit là un bon moment.
Это было чудовище, да еще какое.
C'était bien le monstre, pour sûr.
Сомневаюсь, что в компьютере уживется что-то еще, кроме чисел еще какое-то время.
L'ordinateur se concentre sur un groupe de chiffres.
Замок может продержаться еще какое-то время.
Le château peut tenir encore.
Было еще какое-то указание, но, к счастью, я его забыла.
Il y avait une autre instruction que j'ai oubliée.
Да, еще какое нечто...
Oui, c'était vraiment...
Мы будем продолжать свои исследования в этой системе еще какое-то время.
Nous continuons nos recherches dans ce secteur. J'attends votre décision.
- Какое еще растерзание?
- Qui sacrifie quoi?
Мы здесь ещё побудем какое-то время так что, пожалуйста, можете заходить, если надумаете.
On va rester là un bon moment... je veux que vous vous sentiez libre de passer quand vous voudrez.
Я буду говорить, если хочу, хотя бы ещё какое-то время.
- Je parlerai si je veux. - Pour un moment, en tout cas.
- Вы еще долго, тренер? - Какое тебе дело?
Ça va être long?
Во благо? Какое ещё благо?
Qu'est-ce que tu veux dire par là?
Какое же еще может быть истолкование этого?
Quelle autre connotation pourrait-on y donner, M. Tyler?
Она меня научила играть в бридж, научила танцевать танго. И еще, какое вино выбирать, к какой рыбе.
Elle m'avait appris à jouer, de même que quelques subtils pas de tango et quel vin choisir avec quel poisson.
- Какое еще телячье лекарство?
- Quel médicament bovin?
Какое-то странное дело. А все еще говорят, что французы должны помогать друг другу.
- Et on dit que les Français doivent s'entraider.
Какое замечательное животное! Потише, она очень легкомысленная, возомнит ещё о себе.
Tais-toi, c'est un animal vraiment volage, ça va lui monter à la tête.
А мне какое дело? Какие еще дела?
Je me fiche de ce que tu as à faire!
Мы здесь не хариты, не хаувейтаты, не какое-то ещё племя, но арабы в Арабском совете, действующем от имени принца Фейсала.
Nous ici... ne sommes ni des Harith, ni des Howeitat... ni aucune autre tribu, mais des Arabes... du Conseil Arabe, agissant pour le prince Fayçal.
А потом он еще год после этого... потому что подхватил какое-то тропическое заболевание.
Il a perdu un an pour avoir attrapé une maladie tropicale.
Так как он Грек, какое еще нужно доказательство того, что она шпион? Стража!
Puisque c'est un Grec, quelle meilleure preuve vous faut-il qu'elle est une espionne?
Должно быть какое-то объяснение тому факту, что судовые сенсоры регистрируют только нас, а в нашем приборе - данные о живых формах. - Они еще там, Спок?
Il y a sûrement une explication au fait que le vaisseau ne détecte que nous alors que nous relevons plusieurs formes de vie.
Это какое-то силовое поле, сэр. Но о таком я еще не слышал.
C'est une sorte de champ de force, mais je n'en ai jamais vu de pareil.
Если мы останемся здесь ещё хоть на какое-то время, то я опоздаю на выборы. Пошли.
Si on reste ici, je manquerai l'élection générale.
— Тебе тут письмо. — Какое еще письмо?
- Comment ça, je n'entre pas? - Il y a une lettre pour toi.
Но есть что-то еще. Есть какое-то чувство.
Il y a autre chose, on sent quelque chose.
Например, какое-то время назад произошло нечто, что я еще не могу объяснить.
Par exemple, il y a quelque temps, il est arrive une chose... que je ne me suis pas encore expliquee.
Какое же свидетельство еще нам нужно?
De quel droit parle-t-iI ainsi?
И какое дерьмо еще ждать от этой жопы?
Ce serait bien dans le genre de ce sale frimeur de raconter ça.
- Какое ещё море? Почему, ты думаешь, теперь, когда мы поженились, мне захотелось сбежать из дому?
D'après toi, pourquoi je me suis enfui de la maison?
Какое еще святотатство? Ты что спятил?
et ça va chercher dans les combiens?
- Какое "связался"... От нас до континента - тысяча миль, и до того, как все станет лучше, оно все станет еще гораздо хуже!
Nous sommes à 1500 kilomètres de rien...
- Ещё какое...
- Une très grande.
Еще бы. Я устал отвечать за 203 жизни. Устал решать, какое задание слишком рискованное, а какое - нет, кому высаживаться, а кому - нет, кому жить,
Je suis fatigué d'être responsable de 203 vies, de devoir décider quelles missions sont trop risquées, qui fera partie du détachement, qui vivra et qui mourra.
Почему... мы сначала не можем оставаться еще на какое-то время?
Vous ne pouvez pas rester un peu?
- Какое еще есть средство?
- Il n'y a rien d'autre?
За какое еще дело?
Quelle cause?
Скажи еще раз, какое ты предлагаешь решение для выхода из кризиса.
Redites-moi encore quelle est votre solution à cette crise.
Возьми его с собой в ресторан или еще куда-нибудь... а потом запрыгни в какое-нибудь такси.
Emmène-le au resto et puis tu sautes dans un taxi...
Какое ещё Палермо?
Mais qué Palerme?
MTV? Какое ещё эмтиви?
Wentz?
Какое ещё задание?
Quel genre de mission?
Я ещё не привыкла к этому телу и мне потребовалось какое-то время.
Excuse-moi, Kijuro, ça m'a pris du temps de m'habituer à mon nouveau corps.
А вы собираетесь пожить в городе ещё какое-то время?
Vous restez temporairement?
Ещё какое - дерьмо с заглавной буквы.
C'est de la merde avec un M majuscule.
И еще, если пройдешь мимо аптеки, пожалуйста возьми мне какое-нибудь снотворное, тампоны и витамин С.
.. prends des tampons et de la vitamine C. Ouais.
Я буду в городе ещё какое-то время, и постараюсь с тобой встретиться.
Je reste encore un peu ici, je tâcherai de vous joindre plus tard.
На данный момент еще неизвестно, какое именно агентство... остановило террористическую угрозу... Это утро было очень драматичным...
On ignore toutefois quelle organisation a réussi... à faire échouer cet acte terroriste tôt ce matin.
О-о... Знаешь, какое странное совпадение! Угадай, кто еще там стирает?
Devine qui fait sa lessive?
- В какое еще другое время?
- Quand?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]