Какое именно Çeviri Fransızca
96 parallel translation
Чудо? Какое именно чудо?
Un miracle?
Мы не знаем какое именно.
- Un animal. Nous ne savons pas de quelle espèce.
Пока я не решил, какое именно, вам будет чем заняться.
Et avant que je décide, vous pourrez bien vous divertir ici.
Какое именно?
Pourquoi?
Я не знаю, но догадываюсь, какое именно.
Je ne sais pas, mais je crois savoir laquelle.
Какое именно мороженое ты любишь?
Tu préfères quel parfum?
- Какое именно?
- Quel genre?
На данный момент еще неизвестно, какое именно агентство... остановило террористическую угрозу... Это утро было очень драматичным...
On ignore toutefois quelle organisation a réussi... à faire échouer cet acte terroriste tôt ce matin.
Какое именно сканирование?
- Quel genre de rayon?
- Нет проблем. Бревен навалом. Какое именно?
Rendez-vous plus présentable.
Какое именно?
Quelle proposition?
Какое именно здание, сэр?
Quel bâtiment?
Какое именно произношение Вы предпочитаете?
Quelle est la prononciation exacte, celle que vous préférez?
- Какое именно сотрудничество Bы имеете в виду, Жанна?
Quel type de coopération aviez-vous en tête?
- Какое именно свидание?
- C'est à dire?
... надо выбрать какое именно фото Джули поставить на обложку
On doit choisir une photo de Julie.
- Я хочу мороженое. - Какое именно, заинька?
- Je peux avoir une glace?
ОК, если Рой использует черную магию, вызывая жнеца, мы можем вычислить, какое именно заклинание он использует. И как его разрушить.
Ok, si Roy utilise un sortilège des ténèbres... sur l'Ange, il faut mieux qu'on le découvre... et on le romperas.
Какое именно?
Quel e-mail?
Какое именно?
Et ce serait?
Какое именно видео?
Ouais, quel genre de vidéo?
Почему мы здесь? Пытаемся решить, какое именно лечение работает.
Faut trouver quel traitement marche.
- Какое именно предприятие?
Quel genre d'entreprises?
Выясните, какое именно у него аутоиммунное заболевание.
Trouvez de quelle maladie il s'agit.
Вопрос в том, какое именно аутоиммунное заболевание?
La question étant, quel type de maladie auto-immune?
Только я не знал, какое именно.
Seulement je ne savais laquelle.
А какое именно оружие ты проверяешь?
Vous réétalonnez quelle arme?
Какое именно ты используешь для помощи стране и ее жителям?
Tu ne pas besoin de me répondre maintenant
Какое именно ничего?
- Quel genre de rien?
Какое именно?
De quel type?
Какое именно? "В том мире"?
"Dans le monde." Il définit l'univers de ses adeptes.
В результате взаимодействия частиц Какое именно количество энергии выделилось?
Lors de la collision des particules, quelle a été la quantité d'énergie générée?
Мы можем найти себе занятие. Давайте придумаем какое именно.
On peut trouver quelque chose à faire.
Так ты думаешь, что можешь узнать какое именно шампанское было залито ей в рот?
On peut identifier quel champagne précis elle a été forcée de boire?
Да? А в какое именно?
- Ha, c'est quoi ton business?
Какое именно место?
Quel poste en particulier?
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Dire la vérité n'est pas chose aisée. Mais si nous voulons que l'Allemagne se rachète, nous qui savions, nous devons reconnaître nos torts, quelles que soient la douleur et l'humiliation que cela implique.
Я знаю какое сейчас время, именно об этом я и говорю.
Je sais l'heure qu'il est, mais écoutez...
И, какое-то время, я думал, что любил именно так.
Pendant un temps, j'ai cru que cet amour-là, je l'avais.
Вот именно! Одно дело, если мы охладеваем спустя какое-то время. - Но это было в самом начале...
Il y a une dérive avec le temps, mais c'était au début!
Итак, Терри, какое именно слово из "чтоб я тебя больше не видел"
Je t'avais dit de ne jamais revenir!
Черт, это практически американский путь. И кому какое дело, если это именно то, чего хотят эти сумасшедшие?
Et qui se soucie de ce que veulent ces fous?
Именно поэтому мы проводим кое - какое расследование.
C'est pour cela que nous menons une petite chose appelée une enquête.
Вопрос в том, какое именно?
laquelle?
.. и какое совпадение, что именно в это время была дуэль между Братом Маном и Мастером Ляо и ты совершенно случайно увидел всю сцену их боя?
Où vous tombiez sur un duel. Entre deux grands artistes martiaux?
Какое именно?
Quoi exactement?
Наверно уеду на какое-то время. А куда именно?
Partir où, exactement?
Какое совпадение! была именно тем столь желанным мной вторым подходящим кандидатом.
Quelle coïncidence! Cette fille qui n'était pas une candidate était le meilleur sujet compatible que j'avais jamais trouvé.
Олив, ты пытаешься сделать какое-то заявление, но я не совсем понимаю что именно ты хочешь сказать.
Tu veux faire passer un message. Je ne suis pas sûre de l'avoir bien compris.
Вопрос лишь в том, какое именно.
Oui, mais lequel?
А. Именно поэтому ты все еще и ищещь какое-то место, кроме тренера Картера.
C'est donc pour ça que tu cherches un autre endroit.
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно я 23
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно сейчас 71
именно это я и делаю 43
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно сейчас 71
именно это я и делаю 43