Жду Çeviri Fransızca
6,345 parallel translation
Жду, пока этот укурок Велкоро Шерлока Холмса включит?
Faut que j'attende que Velcoro joue les détectives?
- Вы ангел. - Утром вас жду!
- Vous rentrez bien demain matin!
Жду.
Je t'attends.
Каждую секунду я жду сообщения о том, что мой сын погиб.
A chaque seconde, j'ai peur qu'on vienne m'annoncer la mort de mon fils.
Жду с нетерпением.
J'ai hâte.
И жду какой-то неприятности.
j'attendais que quelque chose de mal arrive.
Я не жду, что ты меня простишь, но просто, чтобы ты знала, я порвала с ним.
Ecoutez, je ne m'attend pas à ce que vous me pardonniez, mais je voulais juste vous dire que j'ai rompu avec lui.
Я жду какой-нибудь оплошности.
- Je pense quelque chose de mauvais se produise.
Я просто жду ответов на пару извещений.
Je regarde seulement pour être rappelé.
Жду вас из Майами с загаром.
Revenez de Miami bronzé.
Чем дольше я жду, тем большей мишенью становлюсь.
Plus j'attends, plus je deviens une cible facile.
Я с нетерпением жду, чтобы получить некоторое время в одиночестве вместе.
Je voulais rester seul avec toi.
# Я вижу, как шевелятся их губы, но голоса их живы только в памяти # И я жду, когда же они позовут меня. # Если я попытаюсь, то вспомню все несказанные слова
d I can see them talking but I only hear the voices in my head d Waiting for the moment they ll be calling to me d And if I try, l'll remember that the words were never said
# Я вижу, как шевелятся их губы, но голоса их живы только в памяти # И я жду, когда же они позовут меня. # Если я попытаюсь, то вспомню все несказанные слова
d I can see them talking but I only hear the voices in my head d Waiting for the moment they ll be calling to me d And if I try l'll remember that the words were never said d Only now the others hold no meaning for me
Я все ещё жду ответа от министра. Уэс, слушай, министр не основная наша проблема.
Wes, écoute, le secrétaire n'est plus notre plus gros problème.
Однако... я все ещё жду.
Et pourtant... j'attends toujours.
Жду точный диагноз к утру.
J'attends un diagnostic précis à la fin de la nuit.
Я... жду результатов.
J'attends seulement les résultats.
Я жду подходящего момента.
J'attends seulement le bon moment.
Очень жду встречи в Дубаи.
J'ai hâte de te voir Ali à Dubaï.
Я жду звонка.
J'attends un appel.
Ну, я ещё жду ответов
Enfin, j'attends toujours de recevoir une réponse
Жду Ваших указаний, Синьорина.
J'attends vos instructions, Signorina.
- Я сказала, что жду твоего ребёнка. Поверить не могу, что ты никак не отреагируешь.
Après que je t'annonce que je porte ton enfant, j'arrive pas à croire que tu n'as pas de réaction.
С нетерпением жду, какие гигантские шаги в этом направлении сделают два этих великих ума.
Je suis impatient de voir quels avancées audacieuses ont prévu ces deux visionnaires.
Я работаю с подозреваемыми и жду отчёт по криминалистике.
J'interroge les suspects et j'attends les analyses.
И теперь я жду здесь, и когда всё сделаете, то помигаете фонариком. Не пойдёт.
Bon, je vais attendre ici, et quand vous avez fini, allumez les lumières ou autre chose.
Значит, я вас жду в машине внизу, от меня просто так вам не сбежать, я буду рядом на случай чего.
J'attendrai dehors, dans la voiture. Je ne vous épierai pas. Mais je resterai à proximité, au cas où.
Жду-не дождусь.
Je ne peux pas attendre.
Жду-не дождусь, когда смогу убраться с этой лодки.
J'ai hâte de sortir de ce bateau.
Жду от него звонка
J'attends de ses nouvelles.
Я не жду, что вы поймёте.
Je ne vous demande pas de comprendre.
Я жду, что они постараются остановить то, что мы начали.
Je suis sûr qu'ils vont essayer de nous arrêter.
Фрэнки, если я жду, это не значит, что я не говорю.
Frankie, je suis en attente, mais je suis au téléphone.
Ей нравится кампания, и я с нетерпением жду, когда сегодня чуть позже вернусь вместе с ней в Айову.
Elle aime faire campagne. J'ai hâte de retourner dans l'Iowa avec elle.
И я не жду, что ты будешь рядом, хорошо?
et je ne m'attends pas à ce que tu restes dans les parages, ok?
Конечно жду.
Bien sûr je suis.
Я чувствую себя сумасшедшей, взаперти в своей комнаты, мне страшно, Только и жду, когда появятся желтые тюльпаны.
J'ai l'impression d'être folle, à être enfermée dans ma chambre, effrayée, en attendant que des tulipes jaunes arrivent.
Я не жду, что все правильно поймешь, но это... это важный момент.
Et je ne m'attends pas à ce que tu comprennes, mais ça... c'est un moment important.
С нетерпением жду встречи с вами лично, профессор.
J'ai hâte de vous rencontrer en personne, Professeur.
Я всё ещё жду анализ частиц и отчёт по баллистике.
J'attends toujours l'indice sur la fibre et le rapport de la balistique.
Я лишь жду своего часа.
J'attendais le bon moment.
Да, я всё ещё на линии и жду мистера Дэвиса.
Je patiente pour M. Davies.
Каждый день, что проходит, я мог бы что-то сделать, а я жду, и очень скоро...
Chaque jour qui passe est un jour où j'aurais pu agir, et je ne l'ai pas fait, bientôt...
- Я сказала, что жду твоего ребёнка. Поверить не могу, что ты никак не отреагируешь.
Après que je t'ai dit que je porte ton bébé, j'ai du mal à croire que tu n'as pas de réaction.
Жду не дождусь встречи с мастером оздоровления фирм - Денна его лично выбрала.
Le magicien de génie choisi par Denna elle-même.
Я не жду от вас чудес.
J'attends pas de miracles.
Жду. Я постараюсь недолго.
Je reviens des que je peux.
Я жду.
J'attends.
Я только и делаю, что жду.
Je ne fais que ça.
- Я жду тебя в "Ла Банана Нуар".
- Je te retrouve à La Banana Noire. - Ok. - 20h?
жду тебя 94
жду с нетерпением 217
жду ответа 24
жду не дождусь 380
ждут 108
жду вас 24
жду звонка 19
жду тебя в машине 20
жду этого с нетерпением 20
жду с нетерпением 217
жду ответа 24
жду не дождусь 380
ждут 108
жду вас 24
жду звонка 19
жду тебя в машине 20
жду этого с нетерпением 20