Живо сюда Çeviri Fransızca
109 parallel translation
- Живо сюда, парень! - Пожалуйста, не надо!
Amène-toi!
Эрнест, а ну, живо сюда!
Earnest! Ramène ton cul!
Живо сюда, или она умрет!
Bien, descendez maintenant Ou je la tue.
Давай-ка живо сюда этого киноведа.
Va me chercher ce critique de ciné...
Хейз, а ну живо сюда!
Hayes, ramène tes fesses!
А ну живо сюда.
Amène ton cul ici.
Живо сюда!
Oh, mon Dieu. Vite!
Генри Джеймс Данн! Живо сюда!
Henry James Dunn, viens ici tout de suite!
А ну-ка живо сюда!
Tiens!
Том, живо сюда! Сейчас же!
{ \ pos ( 192,230 ) } Tom, ici!
Джейсон! Живо сюда, или я патрулирую без тебя!
Jason, viens içi ou je pars patrouiller sans toi.
- Живо сюда ключи!
- Dépêche-toi de me les donner!
Сюда мы поместим живой труп мадемуазель Перетт.
Nous déposons le cadavre vivant de Mlle Christiane Perret.
[Александр указывает в направлении хижины и они начинают движение.] Вам сюда. Живо!
ALEXANDER :
Живо, живо! Сюда. Поднимайтесь, поднимайтесь.
Vite les gars, allons...
Скамьи сюда, живо!
Par ici les bancs, et que ça saute!
Приведи его сюда, живо.
Sors-le, allez.
Сюда. Тут один живой!
Il y a une femme vivante.
- Живой, лезьте сюда
Oui, la ferme, venez
Дуйте сюда, живо!
Venez ici!
Давай. Давай япошку сюда же, живо!
Amène le Jap par ici.
- Иди сюда! Живо поднимай!
Reviens et ramasse!
Сюда, живо!
Maintenant!
Врачей сюда, живо!
Appelez les secours!
Врачей сюда, живо!
Les secours, vite!
Картер, спускайся сюда! Живо!
Ramenez-vous, bon sang!
Живо всех людей сюда!
Amenez-moi des hommes ici tout de suite! Allez!
- Такая смерть Ларсана, когда он не входил сюда ни живой, ни мертвый, пугает больше, чем его жизнь.
- Car la mort de Larsan, entré ici ni mort ni vivant, m'épouvante plus que sa vie!
Если вы, пара двоечников, ищете работу... предлагаю вам тащить свои тощие задницы сюда, живо.
Vous cherchez du travail, les vauriens? Amenez vos petites fesses ici au plus vite.
- Иди сюда, живо.
Magne-toi, viens ici.
Давай сюда пулеметную команду, живо!
Envoyez une mitrailleuse tout de suite!
Живо зовите сюда вашего начальника!
Je veux parler au putain de gérant tout de suite!
Вы, новый ночной сторож, сюда, живо.
Bienvenue. Vous, le gardien de nuit. Ici, tout de suite.
Близкий, давай сюда. Живо.
Chum, ramène-toi, vite.
Сюда, живо!
Maintenant. Rapidement!
а ну сюда живо-немедленно!
Quoi? Bloqué dans les bouchons? Tu fous quoi, bordel?
Наряд 341, скорую сюда живо.
Unité 341, envoyez une ambulance immediatement.
- Сюда его, живо!
Immédiatement!
Я доставил её сюда живой.
Je l'ai amenée ici en vie.
Потому что скоро сюда придут актеры, а у меня под сценой живой уголок.
Parce que j'ai des acteurs qui reviennent ici dans quelque heures et un zoo sous la scène.
Если не хочешь, чтобы им обоим стало очень больно, тащи свой зад сюда, живо!
Si tu ne veux pas qu'il arrive quelque chose au bébé... tu ferais mieux de rappliquer ici!
Тащи свою задницу сюда. Живо! Иначе я убью твою дочь.
Amenez-vous tout de suite ou je tue votre fille.
Молниеносных сюда, живо!
Unité Éclair, sortez!
А ну ка иди сюда, живо!
Viens ici tout de suite!
Бросай сюда, живо!
Jetez-le ici. Maintenant!
Шестой, живо давай сюда.
Je vous en prie!
Сирел, а ну живо тащи сюда свою задницу!
Ramène ton cul ici tout de suite.
Так что живо тащи сюда свою задницу.
Amène-toi.
Выводите его сюда. Живо.
Sortez-le d'ici.
Если хочешь выбраться от сюда живой, Ты выбросишь свое оружие и уедешь на первом же поезде.
Si vous voulez sortir d'ici en vie, jetez vos armes et montez dans le premier train.
- Иди сюда живо!
Garde-le et ramène-toi!
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17