Сюда Çeviri Fransızca
76,526 parallel translation
- До того, как я сюда пришёл, знаешь, музыка, страсть... Никто не мог меня поймать, никто мне сказать ничего не мог. - Мне это знакомо.
Avant que je vienne ici, mec, juste.... la musique, la passion, juste personne ne pouvait m'attraper.
Иди сюда, ты!
Nessa!
Иди. Иди сюда.
Viens ici.
- Нет, я не знала, что сюда кто-то придёт!
Je ne t'ai pas piégé! Je te l'ai dit, je ne savais pas que quelqu'un viendrait ici.
Ребят, аппарат ИВЛ сюда, запускайте портативный аспиратор.
D'accord, les gars, mettez le conduit là-bas et installez un kit d'aspiration.
- Куки, это незаконно. Иди сюда.
Cookie c'est à l'encontre de la loi.
- Не страшно было сюда заявляться?
Tu as du cran de venir ici.
и остальные предки тащили сюда и...
Mon père, son père, et toute la lignée, ils sortaient, ils chopaient un pauvre gars, ils le ramenaient ici et...
Вы встали, оделись, сделали прическу и макияж, пришли сюда и поговорили со мной.
Vous vous êtes levée, habillée, coiffée, maquillée. Vous êtes venue ici et m'avez parlé.
Почему Вы не вернулись сюда и не сказали о радио?
Vous auriez pu revenir changer de radio.
Да. Я загрузил сюда все видео.
J'ai tout mis là-dessus.
Мы не отдыхать сюда идем, Миллер.
On est en service.
И я пошла сюда.
Je suis entrée par ici.
Поздно вечером, я отнесла сюда несколько тарелок.
Dans la soirée, j'y ai ramené des assiettes.
О чем ты думал, когда притащил сюда эту дрянь?
À quoi tu pensais en amenant cette pute ici ce soir?
- Ты правильно сделала, что пришла сюда.
- Vous avez bien fait de venir.
- За то, что пришла сюда.
- D'être venue ici.
Ты приехала сюда из-за проблем там, так оставайся здесь.
Tu es venue ici à cause d'ennuis là-bas. Reste ici.
Сразу после ее смерти я переехал сюда, открыл магазин.
J'ai emménagé ici juste après, j'ai fondé le magasin.
Они поступают либо сюда, либо перенаправляются на мой мобильник.
Ils arrivent ici ou sur mon portable.
Если вы не сделаете этого до конца дня, я лично приду за вами и приведу сюда, под арестом.
Si je n'ai rien en fin de journée, je viendrai vous chercher et vous ramènerai ici en état d'arrestation.
- Он побежал сюда.
- Il a couru là.
Здание здесь, потом он побежал сюда... к этому полю.
Le bâtiment est là, puis il a couru par là... à travers ce champ.
Иди сюда.
Viens là.
Иди сюда... пока она не очнулась.
Commence... avant qu'elle se réveille.
Если бы я знал, что вы так хорошо говорите, то я возможно, почаще заходил сюда.
Si j'avais su, je serais venu plus.
Да, один доминиканский парень приходил сюда с косилкой.
Ce Dominicain est passé avec une tondeuse.
Какого хера вы сюда ввалились! Это беззаконие!
La violence ne résout rien!
Сюда.
Par ici.
- Да, я пришла сюда..
- Je viens ici.
Иди сюда!
Viens ici!
Иди... сюда!
Viens... ici!
Иди сюда киска, кис, кис, кис!
Ici, petit chaton!
А теперь, почему бы тебе не спуститься сюда?
Si tu venais ici?
Три года назад я переехал сюда и стал полноценным папой.
Alors il y a 3 ans, j'ai emménagé ici, je suis devenu père à temps plein.
Как думаешь, нам удастся уговорить их приехать сюда?
Tu penses pouvoir les convaincre de venir ici?
Положите сюда свои носки и туфли.
Vos chaussettes et chaussures dans ce sac.
Вы приехали сюда, но не волнуйтесь, я в состоянии потерпеть немного некоторое время, периодически подкручивая свои винтики.
Mais ne vous inquiétez pas, je peux sortir de chez moi, sous certaines conditions.
Сюда.
Là.
Вчера они пришли сюда.
Hier, ils sont venus ici.
Сюда.
Ici.
Сюда.
C'est par ici.
Сегодня вы выслушали многих клиентов мистера МакГилла. Каждый из них пришёл сюда с радостью, чтобы поддержать своего адвоката.
Vous avez entendu ses clients, chacun étant volontiers venu témoigner en faveur de leur avocat.
Вы знали правила, когда сюда устраивались.
Vous connaissiez les règles.
Какого черта? Как ты сюда попал?
Comment êtes-vous entré?
Нам сюда.
Par ici.
Пол, неси сюда.
Big Paul, venez me voir.
- Смотри сюда.
Leçon une.
Но что он придёт сюда - не знала.
Mais je ne savais pas qu'il viendrait.
Руки сюда.
- Bras levés.
Сюда!
Par ici!