Жёсткого Çeviri Fransızca
178 parallel translation
Из-за жёсткого порно, непомерной жестокости и такого же непомерного садизма.
Parce que c'est de la pornographie très légèrement édulcorée par une violence et un sadisme outranciers.
300 тысяч страниц кодов Или 60 минут жёсткого порно в интерактивном режиме.
300 000 pages de code... ou une heure interactive classée X de porno latex et bondage.
Он закачивает свои файлы, стирает всё с жёсткого диска, и когда агенты ФБР стучат в дверь...
Il transfère ses fichiers, efface ses disques. Quand les flics sont à la porte...
И я не стану называть эту встречу совещанием из-за её жёсткого негативного подекста.
J'appellerais pas ça un conciliabule à cause des connotations négatives.
Затем, не успели мы ответить, как мы получили второе сообщение... Then, before we could respond, we had a second message что явно было задиктовано группой сторонников жёсткого курса. ... that had been dictated by a bunch of hard-liners.
Avant de pouvoir répondre... on a eu un 2ème message... beaucoup plus dur... qui disait :
- Вирус, наверное. Кажется, с жёсткого диска всё удалено.
Un virus a dû effacer ton disque dur.
А Мэгги заменили на нового, более жёсткого прокурора.
Où trouver un avocat en droit maritime? Des phoques?
Ткань принимает форму любого жёсткого каркаса.
Toute structure posée sur un squelette rigide.
Это грустно, но мы живём в обществе жёсткого потребления...
On vit dans une triste culture du rejet. Hé, Charlie.
Не волнуйся, мы просто загрузим все данные жёсткого диска, и поработаем над этим позже.
Ne t'inquiète pas, je vais copier tout le disque, et je travaillerais dessus plus tard.
Мне нужны имена и адреса с этого жёсткого диска, сейчас же.
Je veux les noms et les adresses qui étaient sur ce disque dur maintenant!
Тут у нас что-то типа жёсткого измельчения, ребята.
C'est un déchiquetage violent.
Вы сняли комнату, но до того как дошло до реального жёсткого дела, ты включила задний ход.
Vous avez pris une chambre, mais avant que ça chauffe, t'as filé.
Затем его произведения превратились в оргию прагматизма и жесткого реализма.
Puis son écriture est devenu une orgie de pragmatisme ou réalisme brutal.
Отвечайте. Я настаиваю. Я чрезвычайно устал из-за вашего жесткого перекрестного допроса.
Je suis fatigué, conséquence de votre interrogatoire vindicatif.
Макс Pенн, ваша телевизионная станция предлагает зрителям... все от мягкой порнографии до жесткого насилия
Max Renn, ce que votre chaîne de télévision offre au public va de la pornographie soft à la violence la plus poussée. Pourquoi?
У президента нет жесткого расписания.
Le programme du Président change toutes les heures.
Рискую показаться тенденциозным, но женщины виновны и заслуживают сурового и жесткого наказания.
Au risque d'exprimer une opinion, ces femmes sont coupables et doivent être punies de façon sévère.
Двенадцать мегабайт памяти, пятьсот мегабайт жесткого диска Вся программная начинка И модем на скорости 28 килобит в секунду
{ \ pos ( 192,280 ) } Douze méga-octets de RAM, 500 de disque dur... { \ pos ( 192,280 ) } tableur intégré... { \ pos ( 192,280 ) } plus un modem qui transmet à une vitesse de 28 000 BPS.
- Да, но такого жесткого диска мы еще не видели.
Un disque dur comme on n'en a jamais vu.
ЂЌичто, кроме всенародного бедстви €, не произведет впечатлени € на онгрессЕ ≈ динственна € наша гаранти € безопасности - четко следовать политике жесткого сдерживани € ( денежной массы ) Е и € не сомневаюсь, что это приведет к возобновлению хождени € национальной валюты и продлению лицензии банкаї ( Ќиколас Ѕидл ) акое удивительное откровение!
Beaucoup de souffrances, mais rien ne produira aucun effet sur le Congrès... La sécurité est notre seul à poursuivre le cap de l'entreprise restriction - et je ne doute pas que ce cours en fin du compte, conduire à la restaurantion de la monnaie et la recharter de la banque.
взамен жесткого, грубого кимоно сотканы бархат и шерсть.
"devenir les plus belles robes de laine, " de velours, ou parsemées de diamant.
Пол сделан из какого-то жесткого дерева.
Le sol est fait d'un bois si dur!
- Они достали ее с моего жесткого диска. - Ты знаешь, кто это был?
- On l'a volé sur mon ordinateur.
Жесткого мужика.
Un homme ferme.
Ты играешь жесткого парня, забыв, что на самом деле ты ёбаная ирландская шлюха в кружевных чулках!
Tu joues au dur, mais tu n'en es pas un,
Мне нужен МР3-плейер моей дочери. Использую его вместо жесткого диска.
Je vais avoir besoin du lecteur MP3 de ma fille.
Знаю, о чем вы подумали, но мой отец просто удаляет компромат с жесткого диска.
Oui, c'est bizarre, mais mon père veut juste effacer les disques durs pour éviter la condamnation.
- Все началось с жесткого диска, а потом вовлеклись и все остальные схемы.
Papa, non! Ça a commencé dans son disque dur et ça s'est répandu dans les circuits.
Наверное не спасло тебя от жесткого выговора.
J'imagine que tu t'es quand même pris la violente engueulade qui t'attendait.
Так что это вариант микса жесткого метала.
Voilà donc un mix de musiques de power metal.
Сделать распечатку данных с жесткого диска и отдать ей.
Et faire une sauvegarde de leurs disques durs et la lui rapporter.
Вез полномочий для жесткого наведения порядка ваши предложения мне не приемлемы.
Si je n'ai pas de moyens pour imposer l'ordre de manière stricte, je ne pourrai pas accepter votre proposition.
Я пошел по пути жесткого восстановления, я провел немного времени в больнице, и Софи помогала мне пройти через это.
J'ai eu des moments difficiles, j'ai été hospitalisé, et Sophie m'a aidé à traverser cette période.
У Кела была репутация неуравновешенного человека, жесткого со своими людьми.
Il dit que Kale est lunatique - et dur avec ses gars.
Похоже это что-то вроде жесткого диска.
Cela ressemble à un disque dur d'ordinateur.
Они - свидетели жесткого террора.
Témoins de la terreur qui avait été vue.
Пластины жесткого диска должно быть оплавились. Уверена?
- Le disque dur doit être grillé.
Оплавленные пластины жесткого диска, который мы взяли из компьютера продавца машин... Они поджарены, как и у того подростка.
Le disque dur de l'ordinateur du représentant est grillé, comme celui du gosse.
Моя внутренняя сила, эм.. олицетворение жесткого режима медикаментозного успокоения
Ma force intérieure est la manifestation de mon régime rigoureux de sédation.
Как ты думаешь, удастся получить какие-то данные с жесткого диска?
Avez-vous pu récupérer des infos de son disque dur?
И мы смогли восстановить большую часть данных с его жесткого диска.
Et on a pu reconstruire la plupart des données de son disque dur.
* ( вежливое жаргонное обозначение жесткого секса )
Tu l'as emmenée au pays des merveilles?
Матиас уничтожил самого жесткого парня...
Matias avait éliminé le gars le plus important...
Зажарен до хрустящей корочки, но я всё равно могу выудить кое-что с жесткого диска.
Il est carbonisé, mais je pense pouvoir récupérer quelque chose du disque dur.
Не могу поверить. Я так тщательно спланировала своё выступление. Что когда я сказала : "Я всё равно могу выудить кое-то с жесткого диска",
J'avais chronométré mon exposé pour que quand je dise, "je peux récupérer quelque chose du disque dur", mon décrypteur d'algorithmes devait...
Нет, мы не нашли ни одного жесткого диска.
Non, on n'a pas trouvé d'unité de mémoire.
В нем не оказалось жесткого диска.
Le disque dur a disparu.
Она заслуживает жесткого наказания.
Elle mériterait une punition sévère.
Жесткого наказания?
Une punition sévère?
Ответчик обвиняется в краже жесткого диска, принадлежащего лаборатории Фримонт, в которой она работала главным лаборантом.
L'accusée a volé un disque dur à son employeur, les laboratoires Freemont.