English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / За голову

За голову Çeviri Fransızca

1,412 parallel translation
Руки за голову.
Les mains en l'air.
Руки за голову!
Menottez-les!
Руки за голову!
Les mains derrière la tête!
Руки за голову!
- Les mains en l'air!
А причина, по которой кажется, что Марли кусает ее за голову заключается в ее антеннах- - Он совершенно обезумел.
Marley a l'air de lui bouffer la tête à cause des antennes. Il était dingue.
Положите руки за голову и становитесь на колени.
Mettez vos mains sur la tête et mettez-vous à genoux.
Вы выходите из двери, кладете руки за голову и идете ко мне.
Sortez par la porte, les mains sur la tête, et avancez vers moi.
Руки за голову!
Mains sur la tête!
Встань, положи руки за голову.
lève-toi et mets tes mains sur ta tête.
Руки за голову.
Les mains derrière la tête.
* За голову ноги закинет и шею ими обнимет. *
* Elle se met la tête sous les pieds Et les doigts de pied dans le nez
Руки за голову.
Mains sur la tête.
- Руки за голову.
- Mains sur la tête.
Руки за голову!
Mains sur la tête.
И проснется оно когда-нибудь, и ударится он, горемычный, об полы руками, схватит себя за голову... Проклявши громко подлую жизнь свою, готовый дух искупить, готовый муками искупить позорное дело.
qui s'éveille un jour, frappe le sol de ses poings, se prend la tête dans les mains, maudit à voix haute sa vie abjecte, prêt à se racheter, et à endurer les tourments pour expier sa honte.
Руки за голову и лечь на землю.
Mains derrière la tête et à terre.
Голова за голову!
Une tête contre une tête!
Мой бурильщик стал хвататься за голову и сходить с ума.
C'est là que mon ouvrier s'est pris la tête et a perdu les pédales.
Я готов, давай! Руки за голову!
Les mains sur la tête!
За голову, резче! Пошёл!
Derrière la tête!
На колени, Руки за голову.
À genoux, mains sur la tête.
Руки за голову.
Mains derrière la tête!
Это не только заметно в Аргентине, если поедешь в Бразилию, или поедешь в Венесуэлу, или на Кубу, из-за блокады это страны, которым на горло наступают американцы, и не дают им поднять голову.
Pas seulement ici. C'est vrai au Brésil, au Vénézuela, à Cuba... avec le blocus. Tous ces pays se font écraser par les Américains.
Иногда за столом творится безумие, и время от времени люди теряют голову.
Il arrive que certains perdent les pédales.
Что за глупая идея пришла тебе в голову!
Quelle idée stupide t'est venue à l'esprit!
Все твои разговоры про отказ от женщин и твое отвергание любви привели тебя к тому что ты потерял голову не из-за одной, а из-за двух американских туристок
Tu dis que tu en marre des femmes, que tu renonces à l'amour et tu finis par perdre la tête non seulement pour une mais pour deux touristes Américaines.
Я думаю, что перед побегом мы все-таки должны получить денежки, что положены нам за твою голову.
Avant l'évasion... je pense qu'on devrait mettre la main sur la récompense qu'il y a sur sa tête.
Так это директор "Тхэсон" заплатил за твою голову?
C'est le directeur de Tae Sung qui veut ta tête?
... Надеюсь, не из-за этих эфемерных ценностей,... которые с младенчества вбивает нам в голову буржуазное общество?
Exception faite de l'idéal bourgeois que la société nous impose dès le plus jeune âge pour promouvoir le capitalisme?
За твою голову дают 280 баксов.
Il y a 280 $ sur ta tête.
За твою голову назначено вознаграждение.
Ils ont mis ta tête à prix.
Ты прости, что я не сказал правду до того, как ты потеряла голову из-за меня.
Pardon de pas t'avoir dit la vérité avant que tu en mouilles pour moi.
Мы зайдем к Лори Кипперштайн, я хоть голову помою.
On arrête chez Laurie Kipperstein. Je m'y laverai les cheveux.
Хотя надо признать, никогда еще не отрубал голову за комиссионные.
Tout ce que je peux dire... C'est que je n'ai jamais décapité quelqu'un pour une commission avant ça.
Голову вниз и за мной.
Garde la tête basse et suis-moi.
Пуля вошла в голову сзади. Она застряла за правым глазом.
La balle a traversé la tête en pénétrant par l'œil droit.
За столько лет в Нью-Йорке, мне не приходило в голову посещать Мавзолей Гранта.
Toute ma vie j'ai vécu à New York, Je n'ai jamais voulu aller sur la tombe de Grant.
Руки за голову!
Tout de suite!
За эти годы мне приходило в голову, что может быть, с вашим отцом ещё не всё кончено.
Parfois, au fil des ans, j'ai cru que l'histoire entre votre père et moi n'était pas tout à fait terminée.
Это нормально, что он из-за меня потерял голову.
C'est normal qu'il soit en colère.
Сказать правду, Я сама из-за себя теряю голову.
Pour être honnête, je suis aussi en colère contre moi.
За мою голову дают две тысячи червонных.
Ma tête vaut deux mille couronnes.
По-настоящему хорошие охотники за головами напали бы на вашу деревню большими силами на закате и отрезали бы вам голову ритуальным ножом.
Un bon chasseur de tête envahirait votre village et vous décapiterait au couteau.
Тебе приходило в голову, что ты злишься на них за то, что они тебя оставили, и поэтому, возможно, ты решил оставить меня?
T'est-il venu à l'esprit que tu leur en veux de t'avoir abandonné et que c'est peut-être pour ça que tu veux m'abandonner?
Вот в чем дело. Я знаю, что этот человек выдает себя за доктора, но на самом деле снаружи пятеро парней в черных капюшонах, они собираются меня похитить. Они хотят, чтобы я раздал свои счета и после этого они меня казнят выстрелом в голову.
Ce mec se fait passer pour un toubib, il y a cinq types encagoulés derrière la porte qui veulent m'enlever, vider mes comptes et me tirer une balle dans la tête.
За последний месяц не было нераскрытых убийств, когда жертве стреляли в голову.
Aucun meurtre irrésolu avec balle dans la tête le mois dernier.
А если Консезио пронюхает, что мы взялись за него, то прострелит Наполеону голову, утопит труп в океане и спокойно уйдёт.
Si Concezio pense qu'on le traque, il le fera assassiner et notre affaire tombera à l'eau.
И тебе в голову не пришло, что они могут за тобой следить?
- Ils auraient pas pu te suivre?
Руки за свою ебучую голову!
- Mains au-dessus de ta putain de tête!
за это можно мне голову проломить? ! Ох...
Et toi, tu m'as déformé la tête!
Одно пиво за другим, и не успел я оглянуться, она стискивала мою голову своими сиськами.
une bière en emmenant une autre, et avant de s'en rendre compte, elle écrasai ma t ^ te avec ses nichons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]