English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / За город

За город Çeviri Fransızca

771 parallel translation
Когда мы съедем за город, они собираются расквитаться с тобой.
Une fois sur l'autoroute, ils te tueront.
Эй, поехали за город.
Tenez-vous bien. Elle va à l'écurie!
Собирай вещи, бери коньки. Мы поедем к моей семье за город.
Fais tes valises et allons chez mes parents.
- Поедем покатаемся за город.
Une balade à la campagne.
Мистер и миссис Уильям Смит уезжают за город.
Maintenant, M. et Mme William Smith quittent la ville.
Ты не знаешь где взять еду, не знаешь как хранить секреты. - Ты даже не можешь выехать за город самостоятельно.
ni faire un repas, ni garder un secret, ni quitter cette ville.
Мы собираемся прокатиться за город.
On va faire un tour.
Как насчет того, чтобы прокатиться за город?
Je t'emmène faire un tour?
Слушай, мы собираемся завтра за город, на озеро...
Écouter, nous allons à un lac à la campagne demain.
- За город?
- A la campagne?
- Это дикий зверь. Вы думаете, дикий зверь предпочтёт стены, улицы и людей, - когда может убежать за город?
Une bête sauvage préfêre-t-elle les murs, les rues, les gens, quand elle peut en être loin?
Что за город! Тампико.
Tu parles d'un bled, ce Tampico!
Почему бы нам не отправиться ко мне за город? Книга находится там.
Venez chez moi, le livre y est.
- Ты разве не собирался за город?
Et ton excursion, papa? J'y vais avec Lucas.
- Послушай... Так как я еду за город со своими друзьями, мне нужны деньги
Pour sortir avec mes amis, j'ai besoin d'argent.
Например, в детстве мы ездили летом за город на долгие прогулки, но мне не разрешали бежать вместе со всеми к лимонадной стойке.
Enfant, en été, je faisais de longues promenades à travers la campagne. Mais je n'avais pas le droit d'aller me désaltérer avec les autres.
Я должен выехать за город по делу, вы только устанете.
- On peut? Non. Je dois aller à la campagne, vous vous fatiguerez.
- Хочешь, поедем за город?
J'ai tout mon temps.
Возьмём напрокат парный велосипед и поедем за город.
On va louer un tandem et aller à la campagne.
Запомните : если нас остановит британский патруль, мы едем за город на пикник.
Si une patrouille anglaise nous arrête, nous allons en week-end à la campagne.
- Едем за город!
- On part à la campagne!
- И что это за город?
- Qu'est-ce qu'il y a?
Да, констебль, мы едем на несколько дней за город.
Oui, quelques jours au Lake District.
Я отправляюсь на выходные за город, и мне хотелось бы приобрести патроны для моего TТ.
La porte à gauche. Ce n'est pas une heure...
"Мама, Милдред обещала приехать в город... и выйти за меня замуж... как только мои дела пойдут в гору."
"Mère, Mildred m'a promis de venir en ville... pour m'épouser... dès que ma situation sera stable".
Ступенька за ступенькой... этот яркий многоцветный шумный город спускается к морю.
Ils forment une ville à part... et de marche en marche... descendent ainsi jusqu'à la mer... Coloré... Vivante...
Если ты не вернешься, я способен на все. Даже пойти за тобой в город.
Même d'aller te chercher dans ta case.
Сегодня я лично спущусь в город и займусь безделушками этой дамочки.
Je vais descendre moi en ville. Et je vais m'en occuper, moi... Des verres luisants de la baronne.
Что это за город такой?
 C'est quoi cette ville?
За это я люблю свой город.
C'est pourquoi j'aime cette ville.
Меньше, чем 4 года дождя, ветра и солнца оставили за собой тусклый бесцветный мертвый город.
A peíne quatre ans de vent, de pluíe et de soleíl ont laíssé dans leur síllage une vílle terne et morte.
весь город на ушах из-за этой миссис Граци.
Toute la ville réclame un coupable.
Возможно, у них ордер на арест Сидящего Быка ( * ) за то, что тот обругал Кустер ( * * ). ( * известный индейский вождь * * - город в США )
ils ont peut-être un mandat d'arrêt au nom de Sitting Bull.
За ту работу которую ты проделал здесь, я считаю нужным сказать, и да простит меня судья, этот город будет в безопастности до завтра.
Grâce à tes efforts, et le juge, je suis sûr, sera d'accord, la ville ne craint rien jusqu'à demain. Vous avez gagné.
Я скажу это. Этот город должен Кейну того, чего никогда не купить за деньги.
Ce que cette ville doit à Will Kane ne peut être payé en argent.
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в чистоте.
C'est au-dessous de la vérité. Mon collègue se sert de "clichés" pour vous convaincre.
Лучше езжайте за сыном и возвращайтесь в город.
Vous devriez retourner en ville avec votre fils.
Так, в субботу, мы все вместе пойдем в город за припасами.
Samedi, nous irons tous ensemble, faire nos achats. Bonne idée.
Я обыскал весь город, но не нашел лошади даже за полцарства.
Pas moyen d'avoir un cheval en ville, même pour tout l'or du monde.
Нужно поразить Сибирь в самое сердце ; город должен пасть за 28 дней.
Il faut frapper la Sibérie au cœur, il faut que la ville soit tombé à 28 jours.
- Уайт, когда я тебя встретила, я подумала, что не смогу следовать за тобой из города в город и ждать новостей о твоей смерти. Я так не могу.
Wyatt, la première fois que je vous ai rencontré, je vous ai dit que je ne pourrais pas vous suivre de ville en ville, à me morfondre, en attendant que quelqu'un m'annonce la nouvelle de votre mort,
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого.
Cette ville me semblait sombre, triste... C'était ma faute.
- Ночью, когда поехал за тобой в город.
- La nuit où je suis venu te chercher.
И помните Доктор, мы идем в город за ртутью и когда мы её найдем, мы сразу идем обратно.
Et Docteur, n'oubliez pas, nous allons dans la ville pour trouver du mercure. Et dès que nous l'avons, nous revenons de suite ici. Est-ce que c'est clair?
За несколько дней до того, как Гарибальди вошел в Палермо, Несколько офицеров с английских кораблей попросили разрешения подняться на террасу моего дома, откуда видны горы, окружающие город.
Un peu avant que Garibaldi n'entrât à Palerme des officiers anglais des vaisseaux en rade... me demandèrent de pouvoir monter à ma terrasse pour admirer les montagnes autour de la ville
Это город на краю пустыни Гоби, за Кашгаром и Яркандом.
MARCO POLO : C'est une ville, en bordure du désert de Gobi, - vers Kashgar et Yarkand.
За прекрасный город Борачо.
A la belle cité de Boracho.
Слушай, могу я заметить, что за один день, что остался Доктору, ты должна придумать, как спасти город и победить греков!
Durant la même journée qu'il reste au Docteur, tu dois trouver comment sauver la ville et vaincre les Grecs.
Вон за тем бором город.
La ville est là, derrière ce bois.
- Мистер Бенсон... - Погибли невинные люди! Женщина изуродована и умирает из-за того, что вы использовали наш город как поле боя.
Des innocents sont morts, car vous avez transformé notre ville en champ de bataille.
Зачем? Раз за разом повергая город в хаос, они надеются заставить совет принять их требования.
Ils espèrent ainsi nous forcer à accéder à leurs revendications.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]