За мести Çeviri Fransızca
116 parallel translation
И это все не из-за мести и не из-за артистической прямоты - секса! если бы ты с самого начала с ней не переспал!
Ça n'avait rien à voir avec la vengeance ou l'intégrité artistique, ce n'était que pour le sexe, le sexe, le sexe. Tu oublies commodément que je ne serais même pas là du tout si tu ne l'avais pas baisée en premier lieu!
Ты говоришь, что я убиваю из-за мести
Tu dis que je tue par vengeance
Из-за мести.
Par vengeance.
Это, как ты сказал... Все из-за мести.
C'est comme tu le dis, la vengeance est sans fin!
Это было не из-за мести.
Ce n'était pas de la vengeance.
После всего, через что нам пришлось пройти из-за мести Чарльза,
Après tout ce qu'on a traversé à cause de la vendetta de Charles,
Потому что ты хочешь смерти Холлиса из-за мести.
Parce que tu veux la mort d'Hollis comme vengeance.
я принес хорошие вести я пришел сказать, что мы обнаружили логово Байзона полагаю, ты бы притормозила меня но я свершу акт мести за то что он сделал с каждым из нас!
Nous savons où Bison se cache. ça ne te plaira pas, mais je lui ferai payer ce qu'il m'a fait.
За это вы все вкусите нашей мести!
Nous nous vengerons!
Если вы хотите отомстить за свое племя Вот некоторые, которые стремятся мести за мужа Убитых волков.
Si tu veux te venger pour ceux de ton clan..... il y a ici deux femmes qui t'en veulent pour la mort de leurs maris que tes loups ont tués!
Но вот, наконец, настал день мести за Гентацу!
Même si maintenant j'ai une vie heureuse et confortable.
Мы в центре борьбы не на жизнь, а на смерть за контроль над Альфа-квадрантом, а все, что тебя заботит - удовлетворение своей низменной жажды мести.
Nous sommes au beau milieu d'une lutte pour le contrôle du quadrant Alpha et tout ce qui vous préoccupe, c'est votre ridicule soif de vengeance.
Благодарю тебя за возвращение ТокРа Джолинар, предавшей меня. Теперь я могу удовлетворить мою жажду мести.
je te remercie de m'avoir rendue Jolinar, celle qui m'a trahi et dont je veux me venger.
Делаешь это из-за денег, или мести?
Tu fais ça pour l'argent, pour te venger?
Пусть же вече решит о мести за его кровь.
Que la reunion decide de le venger.
Его солдаты признали вину Пармениона. Они прекрасно помнили правила кровной мести, согласно которым глава семьи нес ответственность за поступки всех ее членов.
Ses soldats acceptèrent le verdict comprenant que le chef de famille est responsable des actes de ses membres.
Еще идут разговоры о возвращении, несмотря на то, что я рассказала им, как Рейфы сожгли Атос просто из мести за наше сопротивление.
Il est toujours question d'y retourner, même si les Wraith ont anéanti Athos pour se venger de notre résistance.
Нет, он хочет особо отметить этот день в честь своего героя, Ханца, и он сделает это ради мести за свою мать.
Lâchez sa maison de disques.
"Я уничтожаю врагов из мести, а не из-за мелких споров".
" Je me bats contre mon ennemi dans l'esprit du samouraï, pas pour des motifs mesquins.
Сейчас тебе придется заплатить. За то, что ты жил только ради мести
Maintenant tu dois payer le prix... le prix de ne vivre pour rien à part pour la vengeance.
Сумашедший круг : насилие - это месть за насилие, которое было в прошлом, и оно, в свою очередь, является новым поводом для мести.
C'es la folie de la nature circulaire de la violence, genre, chaque acte de violence est juste une revanche pour un acte précedent, et en retour on a un nouvel acte, et, euh...
Из-за этого планы мести всегда и срываются, Дэниэл.
C'est pour ça qu'on ne monte pas des coups pareils pour se venger Daniel.
За неимением этого он жаждит мести по-библейски.
En dehors de ça, il réclame vengeance, avec la bonne vieille méthode biblique.
Заниматься любовью из мести и из-за боли...
Vous avez des liaisons, et elle fait l'aveugle.
А потом мы будем мстить за то, что они мстили из-за нашей мести, и это будет продолжаться и продолжаться, пока нас не поймает Декан Боумен или пока кто-нибудь не пострадает серьезно.
Et après, on va encore re-contrer la leur, et ça va continuer jusqu'à ce que le doyen Bowman nous chope ou que quelqu'un soit blessé.
Она убила вашего мужа в качестве мести за то, что он отмазал Вона МакБрайда от обвинений в убийстве ее брата.
Elle a tué Gordon qui avait innocenté McBride du meurtre de son frère. - Mon Dieu. - Je n'ai tué personne.
Не могу поверить, что вы ребята подговорили его сделать это, только ради мести за это дурацкое исключение.
Vous l'avez poussé à faire ça pour vous venger de ces stupides expulsions.
Ты так ненавидел свою мать, за то, что она тебя бросила... Что убивал всех этих женщин из мести.
Tellement de haine envers cette mère qui vous a abandonné que vous tuez ces femmes pour l'atteindre elle.
Из-за вашей жажды мести погибли невинные люди.
Des innocents sont morts parce que vous vouliez vous venger.
"За малое зло человек может отомстить, а за большое - не может ; из чего следует, что наносимую человеку обиду надо рассчитать так, чтобы не бояться мести".
"Si une blessure est faite à un homme, elle doit être grave pour que sa vengeance ne soit pas à craindre."
Если бы я была на вашем мести, то сочла бы это за честь!
Si j'étais vous, je considèrerais ça comme un privilège. Pourquoi tu n'y vas pas alors?
Вы едете не с целью мести за смерть Мо.
Il ne s'agit pas de venger la mort de Moe.
Мы говорим о моей мести за смерть моей матери, а ты мне "я же тебе говорил"?
On parle de venger ma mère, et tu la joues "Je te l'avais bien dit"?
Ошибочно полагая что за нападением стоят джедаи, в поисках мести, Дуку отправлется через всю галактику, чтобы заручиться подержкой Сестёр Ночи.
Croyant les Jedi responsables de cette récente attaque. Dooku traverse la galaxie, afin d'enrôler les sœurs de la nuit, dans sa quête de vengeance.
Люди совершают убийства из-за денег, мести, и... ревности.
l'argent, la vengeance, et... la jalousie.
"Если нужно нанести человеку ранение, оно должно быть настолько жестоким чтобы не опасаться мести за него" Макиавелли.
"Quand il s'agit d'offenser un homme, il faut le faire de telle manière qu'on ne puisse redouter sa vengeance."
Когда я ищу мести, я не прячусь за спиной ребёнка.
Quand je veux me venger, je ne me cache pas derrière un môme
Я добиваюсь мести за те раны, которые они причинили, как и вы.
Je désire me venger, tout comme vous.
Он снял "Cry Me a River", величайшее в истории видео о мести за разрыв отношений, и мы тоже так поступим.
Il a fait "cry me a river". Le meilleur clip de vengeance de rupture de tous les temps et c'est ce qu'on va faire.
А мы... мы Бесславные Бакстеры, и мы снимем новое величайшее видео о мести за разрыв отношений.
Nous sommes les Inglorious Baxter, et nous allons faire la nouvelle meilleure vidéo de vengeance de rupture de tous les temps.
Нет, не из-за предательства. Я хочу мести!
On parle pas de trahison, mais de vengeance!
Да, Эллен злилась, потому что за смерть ее племянника никто не поплатился, и они с Дарлин решили "обменяться" убийствами из мести.
Ouais, exact, super. Donc Ellen est toujours en colère parce qu'il n'y a eu aucune justice pour la mort de son neveu, et... elle et Darlene se sont mises d'accord pour venger ces morts.
Каждый раз, как он отвергал тебя, ты ревновала и ты пошла за теми 2мя женщинами, которым посчастливилось обратить его внимание на себя, из мести.
À chaque fois il te rejetait, tu es devenue jalouse, et tu t'en es prise à ces deux femmes, qui étaient capable de capter son attention, pour prendre ta revanche.
Осуществленное в тайне, без раскаяния скорее всего оно послужит началом убийствам во имя мести, из-за которых пострадает твоя семья.
Mené dans le secret, non reconnu, et susceptible de donner lieu à une série de meurtres par vengeance qui impliqueraient votre propre famille.
Я знаю о его жене, и о жажде мести за её смерть.
J'ai entendu parlé de sa femme, et de sa soif de venger sa mort.
Я знаю, что произошло с королевой Евой, и я не против, если Кору убьют за это, но не твоими руками и не из мести.
- Je sais ce qui est arrivé à la reine Eva, et je n'ai aucun problème avec le fait que Cora meurt pour ça. mais pas par ta main ou par vengeance.
Ты когда-нибудь думала, что из-за постоянного желания мести, нет никого, кто бы нас любил?
Vous vous êtes déjà demandé si cette conquête de revanche est la raison pour laquelle personne ne se soucie de nous?
Вы правда подвергли бы риску программу только ради мести за напарника?
Vous auriez vraiment abandonné le programme, juste pour venger votre coéquipier?
Так размещение фотографий их форма мести за то, что их бросили?
Alors, poster les photos est une forme de vengeance contre celles qui les ont foutus dehors?
И что недавняя смерть Рурка была результатом слежки за ним Саттера и осуществлением мести.
Et que la mort récente de Rourke soit le résultat de Sutter le pistant et le tuant en représailles.
Он пытаеться разрушить все. в качестве мести за то, что его свергли.
Il essaie de le détruire - - un acte de vengeance pour l'avoir chasser.
мести 52
за меня 3149
за меня не волнуйся 40
за меня не беспокойся 24
за меня не волнуйтесь 17
за мен 28
за месяц 24
за меня 3149
за меня не волнуйся 40
за меня не беспокойся 24
за меня не волнуйтесь 17
за мен 28
за месяц 24