За рулем Çeviri Fransızca
1,688 parallel translation
Я не за рулем, и уже не в первый раз играю в "тяпни маргариту".
Je conduis pas et c'est pas ma première margarita.
Поочередно за рулем? Его подвезли до работы в метлабораторию?
Du covoiturage pour aller à un labo de meth?
Аргументация была : "Это не я был за рулем, это была моя жена".
La défense était : " C'est ma femme qui conduisait, pas moi.
- Вы не были за рулем, когда ехали домой?
Vous n'êtes pas rentrée en conduisant.
Что не сижу за рулем какого-то там говеного Volkswagen.
- J'ai pris un Sub en plus, si ça intéresse quelqu'un...
Безалкогольные напитки для тех, кто за рулем.
Un plan pour les conducteurs désignés.
И я не видел ничего дальше фар. но всегда чувствовал себя в безопасности, потому что за рулем был мой отец.
et je ne pouvais rien voir a part l'éclairage des phares, mais je me sentais en sécurité parce que c'était mon père qui conduisait.
Я тоже еду. Ты за рулем.
Je viens aussi.
Да, если ты не возражаешь попадать под пули и никогда не быть за рулем твоей собственной машины.
Si vous aimez vous faire tirer dessus et ne pas conduire votre propre voiture.
Как круто я выгляжу за рулем этой машины?
Comme j'ai l'air cool au volant de ce bolide.
Даже я не выгляжу круто, когда ты за рулем.
J'ai pas l'air cool avec toi au volant.
Ну не я же была за рулем, так?
C'est pas moi qui conduisais.
то тогда "за рулем"?
Qui l'a?
- Прекрати! Я за рулем!
- Arrête, je conduis.
Вам, ребята, не кажется, что там за рулем пьяный чувак?
Il roule pas droit.
Этого бы не случилось будь я за рулем.
Ça serait pas arrivé si j'avais conduit.
Забыл, ты же за рулем.
Autant pour moi, tu conduis.
О, прекрати. Я ненавижу, когда ты за рулем.
Je déteste quand c'est toi.
Ну, я ненавижу еще больше, когда ты не одета должным образом и за рулем.
Et je hais quand tu te changes en conduisant.
Она была за рулем, значит, он поджидал ее на заднем сиденье.
Elle était encore au volant, donc... il devait l'attendre assis à l'arrière.
Я за рулем.
Je conduis.
Она была за рулем.
Elle conduisait.
Но Джои сказал, что это были женщина за рулем и мужчина на заднем сидении.
Mais Joey a dit qu'il y avait une femme qui conduisait la voiture et un homme sur le siège arrière.
Кроме тех случаев, когда пьяная за рулем сшибаешь зеркала бокового обзора и разносчиков фалафели на Корнелия стрит, но не считая этого - ты классная.
À part quand tu conduit saoule avec les rétroviseures déréglés et le livreur de falafels sur la rue Cornelia, mais à part ca, tu assures grave.
Но временной код на светофоре показывает, что водитель за рулем твоей машины проехал на красный недалеко от кампуса как раз в тот момент, когда была межрелигиозная драка.
Mais l'analyse de ce feu de signalisation montre que le conducteur de votre voiture a brûlé un feu rouge juste en dehors de l'enceinte du campus, au moment précis de la conférence inter-foi.
Это ты за рулем своей машины?
Es-ce vous qui conduisiez votre voiture?
Мы просим, чтобы мистер Мифсуд подтвердил под присягой, что это он за рулем на этом фото, которое мы обозначим как вещественное доказательство номер 1.
Nous demandons que M.Mifsud prête serment qu'il était le conducteur sur cette photo que nous noterons comme preuve à charge n ° 1.
Тогда кто за рулем, Амир или Тарик?
Donc qui conduit votre voiture, Amir ou Tariq?
Я подтолкнула его к тому, чтобы сказать, что он был за рулем, чтобы обеспечить ему алиби в преступлении на почве ненависти.
Je l'ai encouragé à dire qu'il était dans la voiture pour qu'il ait un alibi pour le crime haineux.
Один из них был за рулем.
L'un d'entre eux est le vrai conducteur.
Так это ты был за рулем машины Джималя в ту ночь, верно?
Donc vous conduisiez la voiture de Jimal cette nuit là, c'est ça?
Ты был за рулем машины своего соседа в ту ночь, не так ли?
Vous conduisiez la voiture de votre colocataire cette nuit là, n'est-ce pas?
Где бы он ни находился, за рулем роскошной яхты или в кресле одной из своих 500 компаний, он всегда готов дать интервью.
Que ce soit à la barre de son yacht, gagnant de l'America s cup, Ou de l'une de ses 500 compagnies, Roman n'a jamais eu peur des projecteurs.
Качок с маникюром, выливавший на себя бутылку одеколона, в обтягивающих штанах, за рулем двадцатилетнего масклкара.
Un écossais avec des ongles manucurés, trop de parfums, les pantalons trop serrés, et il conduit une voiture musclée de 20 ans.
Вы были за рулем?
Vous conduisiez?
Мой язык тела говорит "Я за рулем"
Il te dit que je suis au volant.
Слушай, правда, ты... Думаешь, что... Что первым будет тот, кто побежит по... по улице, а не тот, кто за рулём автомобиля поедет...
Pravda, tu penses que ça met moins de temps de faire le tour du village en courant que de faire, en voiture, le grand tour de la... route panoramique.
Я просто... за рулём...
C'est juste que comme ça, dans la voiture...
Кто был за рулём автомобиля, в котором её нашли?
Qui conduisait le véhicule où on l'a trouvée?
Известно, кто был за рулём автомобиля, в котором нашли девушку?
Sur le conducteur de cette voiture?
Он должен был похитить меня, но потом мы поняли, что кто-то третий должен сидеть за рулём.
Il devait juste me kidnapper, mais on avait besoin de quelqu'un pour conduire la voiture.
- Я за рулём. В моих планах побольше читать.
Ma résolution est de lire plus.
Ты за рулем.
- Tous les tripotages.
Подключи фантазию за рулём.
Conduis de façon plus créative.
Пожалуйста, скажи, что ты не за рулём.
S'il te plaît dis moi que tu n'as pas conduit.
Мам, ну чёрт подери. Нет, мне это не надо. Мама, я веду машину и говорить за рулём запрещено законом.
Maman, je ne peux pas te parler en conduisant.
Что опаснее за рулём?
C'est quoi, le plus risqué?
Можете думать, что Ваша жизнь в Ваших руках, каждый раз, когда Вы за рулём, но до сегодняшнего дня, Вы не знали настоящего страха.
Vous pensez peut-être que vous prenez votre vie en main chaque fois que vous prenez le volant, mais vous n'avez pas connu la vraie peur jusqu'à présent.
Они видели, кто был за рулём?
Le conducteur?
Мужчина за рулём был в капюшоне.
L'homme au volant portait un sweat à capuche.
Она не была за рулём.
Elle n'avait pas conduit.