English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Заблудились

Заблудились Çeviri Fransızca

418 parallel translation
Мы заблудились.
Nous sommes perdus.
- Да не заблудились мы
- Nous ne sommes pas perdus.
Мы не заблудились.
Nous ne sommes pas perdus.
"Мы заблудились, нам лучше переждать здесь до рассвета".
"Restons ici jusqu'au matin, afin de savoir où nous sommes."
- Говорит, они заблудились, отстали.
Ils ont perdu leur compagnie.
Мы тоже заблудились. Нам нужна еда, им - вода.
Dis-lui que nous, on a besoin de vivres.
Прошу прощения, мы немного заблудились.
Excusez-moi, nous sommes un peu perdus.
Заблудились
Perdirent leur chemin
Которые заблудились
Qui avaient perdu leur chemin
Мы приехали сюда из Нью-Йорка, и в первую же ночь заблудились.
Nous débarquons de New York... pour nous égarer!
Мы здесь совсем заблудились.
On a dû se gourer.
Мы заблудились.
On était perdus.
Мы устраивались под балдахином и представляли, что заблудились в темной пещере, и ищем выход.
On se mettait sous les draps, et on disait que c'était une caverne dont on essayait de sortir.
Они или заблудились, или попались, или одно из двух.
Ils ont dû se perdre ou se faire capturer.
Ох, Понго, я боюсь мы заблудились.
Oh, Pongo, j'ai bien peur qu'on se soit perdus.
Мы разминулись и заблудились.
On les avait perdus.
Я выписал вам повестку, а чтобы вы не заблудились, на обороте нарисовал план.
Voici la convocation. Pour vous éviter de vous égarer, il y a un plan au dos.
Мы заблудились, когда спускались с холмов.
Nous nous sommes égarés en arrivant en bas des montagnes.
- Вы заблудились? - Опять галлюцинации?
- Pas trop mouillés?
Доктор, почему вы не допускаете, что просто заблудились, как и все мы?
Docteur, pourquoi ne l'admettez-vous pas? Vous êtes juste aussi perdu que nous.
- Вы заблудились?
- Vous êtes perdus?
- Луис, если мы заблудились, то не говори мне об этом.
Si on est perdus, je ne veux pas le savoir.
- Парень, вы заблудились.
Vous êtes perdus, hein?
Хотите кое-что знать? Мы заблудились. Мы понятия не имеем где находимся.
Vous avez raison, on ne sait pas où on est.
- Что вам надо? - Помогите, мы, похоже, заблудились.
Vous pourriez nous aider, on est perdus.
Думаю мы заблудились.
Je pense qu'on est perdus.
Тогда вы заблудились, лейтенант.
Manifestement, vous vous êtes égaré, Lieutenant.
Вы не заблудились?
Vous vous êtes perdu?
Заблудились.
On a perdu I, île.
Теперь они заблудились.
Ils sont perdus.
Они заблудились.
Ils sont perdus.
Мы не заблудились, мы следуем в Дели.
Perdus? Non. Nous allons à Delhi.
Мы что, заблудились?
Sommes-nous perdus?
Нет, майор, мы не заблудились.
Non major nous ne sommes pas perdus.
Вдруг мы заблудились из-за меня.
On s'est peut-être perdus par ma faute.
Видишь ли, мой мальчик, мы совсем заблудились.
Regardez ici, mon garçon, nous avons perdu notre chemin.
В общем, мы заблудились.
Franchement, nous étions perdus.
Мы что, заблудились?
On est paumés?
Нет, мы заблудились.
Non, on était perdu.
Все заблудились, кроме меня?
Tout le monde est perdu sauf moi?
- Заблудились.
On s'est perdus.
- Вы заблудились?
- Vous êtes perdu?
Мы сами заблудились.
On est perdus.
Позвольте догадаться, вы или заблудились, или отчаянно нуждаетесь в услугах хорошего портного.
De deux choses l'une. Soit vous êtes perdus, soit vous cherchez un tailleur.
Кажется, мы заблудились.
Je crois que nous sommes perdus.
Похоже вы слегка заблудились.
- On dirait que vous vous êtes perdu.
- Нет, мы заблудились.
- Si, on est perdus.
Заблудились.
Oui, ont l'est.
Вы заблудились?
Vous êtes perdu?
Вы заблудились, милочка? - Я ищу Елисейские поля.
Vous cherchez quelque chose?
Заблудились?
Vous êtes perdu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]