Заблуждение Çeviri Fransızca
559 parallel translation
Они вводят в заблуждение сами себя!
Ils se trompent!
А миссис Грэм... стоит немного ввести в заблуждение.
Pour ce qui est de Mme Graham, il est plus sage de ne pas tout lui dire.
Вас ввели в заблуждение насчёт Стива Эллиота.
Vous vous trompez au sujet de Steve Elliott.
Я ввел тебя в заблуждение. Я лгал.
Je vous ai trompée... j'ai menti.
Это чистой воды заблуждение.
C'est du préjugé de classe.
Он скажет, что его ввели в заблуждение, сообщив, что род иссяк!
Il n'aura qu'à dire qu'il était mal informé, qu'il n'avait pas compris.
Госдепартамент отклонил обвинение в своей причастности к делу оскандалившихся американских финансистов, пытавшихся... ввести в заблуждение англичан и монополизировать иранскую нефть.
" L'initiative du Département d'État tend à se rapporter à la tentative... encore confuse dans les climats financiers américains, de supplanter l'Angleterre pour s'accaparer le pétrole Perse.
Я был полностью введен в заблуждение.
Je me suis complètement fourvoyé.
Впасть в заблуждение легко.
On se fait facilement des illusions.
Своим первоначальным резким поведением она ввела в заблуждение даже меня.
Moi aussi, elle me semblait forte.
Вы вводите себя в заблуждение.
J'espère que vous vous trompez.
- Конечно, нет. Поймите меня правильно, я не хочу, чтобы вас ввело в заблуждение это предложение.
Je m'attendais à ce refus.
Это вы меня вводили в заблуждение!
Vous me trompiez!
Мальчик просто введен в заблуждение.
Le garçon a eu une hallucination.
Она вводила нас в заблуждение многие годы.
Elle nous dupe depuis des années.
Ученые всегда пытаются ввести людей в заблуждение, неся свой научный вздор.
Les intellectuels veulent toujours tromper les gens avec leurs fumisteries.
Я вводила всех в заблуждение. Это не....
Ce n'était peut-être pas vrai.
Этот тип романтичной лжи... может только ввести молодых людей в заблуждение... во все времена.
Ce genre de mensonge romantique ne peut que détourner les jeunes gens du droit chemin.
Могу вас заверить, что это полнейшее заблуждение с вашей стороны.
Je vous assure dors et déjà que vous faîtes erreur.
и я не думаю, что я впал в заблуждение.
Et je ne crois pas avoir été abusé.
Он может ввести профессионала в заблуждение.
Il peut tromper un pro!
Если бы Сарастро был здесь, вы бы ясно увидели, что вас ввели в заблуждение. Я жестоко обманут!
Si Sarastro était ici, tu entendrais ce qu'il en dit.
ЧТО заблуждение не исчезнет, Я СОГЛЗСИЛСЯ бы ПОХОРОНИТЬ тебя ЗЗЖИВО.
Si je savais que tu y vas par amour, que ce fantasme ne se dissipera pas, j'eusse consenti à ainsi t'enterrer vive.
Но я не буду вводить вас в заблуждение.
Je ne veux pas vous tromper :
Наших людей нам тоже придется ввести в заблуждение.
Nous devons duper nos hommes aussi.
Серьезное заблуждение.
Une sérieuse illusion.
А когда число обвиненных станет астрономическим, там, наверху, задумаются, созовут чрезвычайное собрание и выявят всех злоумышленников, которые ввели правительство в заблуждение, понимаешь, Сандро?
Qu'on se souvienne à ce propos de ce que dit la sagesse chinoise. Écoutons Confucius : Le problème d'attraper un chat noir dans une pièce obscure, surtout quand le chat n'y est pas.
Первое и самое распространенное заблуждение состоит в том, что киты - это рыбы.
1ère idée fausse : les baleines sont des poissons.
Что они были введены в заблуждение, что ими манипулировали. Что они невинны.
qu'on Ies a trompés ou manipulés, qu'iIs sont innocents
" Это временное заблуждение...
" Cette erreur passagère...
Нас ввели в заблуждение, они ведь интересны.
Mais les acteurs payés pour nous décevoir sont très bons.
Вас ввели в заблуждение.
Vous ne comprenez pas.
Канцлер и его советники были введены в заблуждение принятыми мерами безопасности были приглашены на обед на борт судна капитана Кирка в 19-30 того же вечера.
Le Chancelier et ses conseillers ayant été faussement mis en confiance par une invitation à dîner à bord du vaisseau de Kirk, à 19h30 précises ce même soir.
Это расхожее заблуждение, что все ратегчане говорят на определенном наречии.
Cette idée est fausse, ils n'ont pas d'accent particulier.
Моя мать ввела Вас в заблуждение.
Ma mère vous a induit en erreur.
Этот ребёнок намеренно вводит нас в заблуждение.
Il nous a sciemment trompés.
Отпечатки пальцев в машине - это не введение в заблуждение.
Des empreintes sur une Cadillac... une tromperie?
Это заблуждение.
C'est un raisonnement bidon.
Вы говорили держать взгляд не в фокусе, это ввело меня в заблуждение.
C'est trompeur, de regarder flou.
Центральное Командование выяснило, что гал Дукат возглавлял небольшую группу введенных в заблуждение офицеров, поставлявших оружие в наши колонии в Демилитаризованной Зоне.
Le commandement central vient d'apprendre que Gul Dukat était à la tête d'un petit groupe d'officiers renégats qui font passer des armes à nos colonies en zone démilitarisée.
Похоже, что я меня намеренно ввели в заблуждение.
Il semble que l'on m'ait mal informé.
Это заблуждение.
C'est tellement réac.
Дэнни, не вводи в заблуждение этих молодых леди.
Vous me présentez mal à ces jeunes dames.
Я скорее могу предположить, что мистер Бингли был введен в заблуждение, чем то, что мистер Уикэм выдумал эту историю.
Je pourrais plus facilement imaginer M. Bingley abusé, que penser que Mr Wickham ait pu inventer une telle histoire!
Может быть, нас ввели в заблуждение?
- Peut-être nous serions nous trompés.
Нет, это обычное заблуждение.
Non, c'est une erreur courante.
Они обманывают и вводят всех вас в заблуждение.
Ils vous ont laissé dans l'ignorance!
Неверная информация введёт его в заблуждение.
Mal informer un médecin, c'est le tromper.
– Какое заблуждение!
C'est une obsession.
Ты ввёл меня в заблуждение.
Tu as sûrement mieux à faire. Tu m'as rendu la vie.
Боюсь, нас ввели в заблуждение.
On nous a promenés.