Заблудилась Çeviri Fransızca
234 parallel translation
Я остановилась в домике Гранта и знаю, что он где-то здесь но, кажется, я заблудилась.
Je suis chez les Grant le chalet est quelque part par-là, - mais je suis un peu désorientée.
Первая прошла мимо, словно заблудилась в тумане. Как это может быть?
Numéro un manqué.
Ты заблудилась в джунглях? Хо! ерунда!
Vous êtes égarés dans la jungle Aimez les arbres!
Я заблудилась в темноте.
Je me suis égarée.
Я заблудилась, когда шла из бассейна а когда я увидела это и рассказала Джерри он сказал, что мы сможем разбогатеть.
Je me suis perdue en revenant de la piscine... Quand j'en ai parlé à Jerry... il a dit qu'on serait riches.
Я заблудилась в сумрачном лесу...
Voici que je m'égare dans la forêt...
А потом заблудилась.
Et je me suis perdue.
Если бы не я, она бы заблудилась.
Si je ne l'avais pas rattrapée, elle se serait perdue.
Я заблудилась.
Je me suis perdue.
Она заблудилась. Вот я и отвёл её домой.
Elle était perdue, je l'ai ramenée.
Может, ты просто заблудилась и опоздала, а может и нет.
Peut-être t'es-tu simplement perdue, peut-être pas!
Мэй пошла в больницу и заблудилась по дороге.
Mei s'est sûrement perdue en allant à l'hôpital.
Сейчас солнце сядет, а она заблудилась где-то.
Mei s'est perdue. ll va bientôt faire nuit. Elle doit être quelque part.
- Я заблудилась, Джин.
- Je suis perdue.
Вообще-то, всё так странно. Я будто заблудилась, Я не уверена, где я.
J'me sens décontenancée, désorientée, je sais pas trop où j'en suis...
Ангел хранитель, милый и могущественный, не оставляй её одну, чтобы она не заблудилась.
Ange de la garde, douce compagnie, ne la laisse pas seule, qu'elle se perdrait.
Ты заблудилась?
Tu es perdue?
Привет! Я ищу квартиру мистера Рубина. Только здесь очень темно, и я заблудилась.
Je cherche l'appartement de Monsieur Reuben, mais il fait tout noir, dans le hall, et je me suis perdue.
Она заблудилась в мире духов.
Perdue dans un monde de fantômes.
Она опять заблудилась.
Elle s'est encore perdue.
- А что, похоже, что я заблудилась?
Ai-je l'air perdue?
А сейчас я заблудилась.
Oui. Et maintenant, je suis perdue.
Младший Братец умер, мама А Мона заблудилась
Petit Frère est mort, maman Et Mona ne reviendra pas
Она, как голубка, которая заблудилась...
On d ¡ ra ¡ t une colombe égarée
О! Я заблудилась.
Je me suis complètement perdue.
И заблудилась. - Заблудилась.
OK, alors elle est partie faire un tour Et elle s'est perdue.
Ты заблудилась также как и все мы.
Tu es aussi perdue que nous.
Заблудилась что ли?
Tu es perdue?
Похоже, я заблудилась.
Je suis perdue, où suis-je?
- Я заблудилась.
- J'ai raté la rue.
- Ты заблудилась по дороге на работу?
- Tu viens tous les jours.
- Заблудилась по пути на работу.
- Rater la Maison-Blanche...
Я заблудилась.
J'etais perdue, c'est tout.
Где-то заблудилась по пути. - Это не твое дело!
Tu n'as pas à...
Винни, остановись, ладно? Потому что ты совсем заблудилась в дебрях собственной задницы, а я не собираюсь идти за тобой.
Tu veux péter plus haut que ton cul, etje reste pas pour sentir.
Я опять заблудилась.
Je me suis de nouveau perdue.
- Она совсем заблудилась. - Я хочу моего льва!
Même les toupies s'orientent mieux.
- Что ты делаешь в трущобах, заблудилась?
- Tu t'es perdue dans la cité ou quoi?
И заблудилась.
Et je me suis perdue.
- Малышка, ты заблудилась.
- Ne te perds pas, poupée...
Заблудилась.
Perdre.
Я заблудилась.
Je suis perdue.
Ты заблудилась?
Es-tu perdue?
Может быть, она заблудилась.
- Elle s'est peut-être perdue.
- И ты, как это ни удивительно, моя жена. Блекки, мне кажется, я заблудилась.
Avec les femmes, tu vas foutre ta vie en l'air.
- Ты заблудилась?
Vous êtes perdue?
Нет не заблудилась.
Je ne suis pas perdue.
Она заблудилась и оказалась в селении рыбаков.
Ton père n'est pas le tonnerre.
Она заблудилась.
Une bête égarée.
Я заблудилась.
Je les déteste.
Я немного заблудилась
Je vois que t'es perdue.