Заботливая Çeviri Fransızca
126 parallel translation
Ты сегодня очень заботливая.
Tu es très prévenante, ce soir.
В следующий раз обслужу вас как заботливая женушка.
Je serai ta petite femme quand tu reviendras.
Какая у тебя заботливая мать! Обо все подумала.
Elle est gentille, ta mère, elle pense à tout.
А, да. Очень беспокойная. Заботливая особа.
Une femme très alerte, très chaleureuse.
Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете - в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.
Je vous suis reconnaissant de m'avoir sauvé la vie. Vous êtes une femme généreuse et charitable. J'éprouve de la compassion après ce que vous avez enduré, toute seule sur cette planète, mais je ne crois pas que vous puissiez vraiment m'aimer.
Какая ты заботливая.
C'est gentil de ta part.
Верно... но как приятно сознавать, что если ваше сердце будет разбито, ваша заботливая матушка всегда довершит начатое.
C'est vrai, mais c'est réconfortant de le penser... que cela puisse vous arrivez, Vous avez une mère affectueuse qui en tirera toujours le meilleur parti.
Она очень заботливая соседка.
- C'est une voisine très attentive.
Я имею в виду, она щедрая, заботливая и беспокоится о благополучии окружающих.
Elle est généreuse, se préoccupe du bien-être de tous...
Я добрая, заботливая и милая.
Je suis attentionnée et douce.
Сынок, это самая чудесная и заботливая вещь, что ты для меня сделал.
Fiston, c'est le plus beau cadeau que tu m'aies jamais fait.
Потому что она любящая, уступчивая, бескорыстная, высоконравственная, и, самое главное, она заботливая.
Parce qu'elle est... tendre, généreuse... altruiste, morale et surtout elle a l'instinct maternel.
Ты такая заботливая!
Tu es si méprisante!
Так... заботливая, внимательная, привлекательная.
Alors : quelqu'un d'attentionné, d'attentif, d'assez mignon.
- Заботливая ты наша.
- Toujours aussi attentionnée.
Ее мама заботливая...
La jalousie de sa mère...
Мисс Норбюри, вы карьерная, умная и заботливая женщина.
Mme Norbury. Vous êtes une femme intelligente, aimante, gracieuse et brillante. Vraiment?
Ты такая заботливая, крошка.
Toujours en train de t'inquiéter pour moi, mon amour.
Да хранит тебя Бог, за то что ты такая заботливая сестра.
Quelle gentille sœur.
Она любящая, преданная и очень заботливая.
Elle est aimante, dévouée et attentive.
Она добрая, заботливая... И конечно не такая опытная, как та девка, с которой я теперь встречаюсь.
Elle est gentille, attentionnée et elle est sûrement moins expérimentée que cette fille avec qui je sors aujourd'hui.
- Она очень заботливая.
- Elle vous soutient beaucoup.
Она вообще мягкая и заботливая.
Elle avait vraiment un esprit maternel.
" Лили Олдрин, заботливая жена, любящий друг,
" Lily Aldrin, épouse aimante, amie affectueuse,
Это не значит, что она не замечательная, заботливая мать.
Ça ne veut pas dire qu'elle n'était pas assez sexy...
Ты такая заботливая.
Tu es si attentionnée.
Заботливая душа.
Tu es une sorte d'âme protectrice. Généreux.
Она заботливая.
Elle prend soin de gens.
нашлась любящая и заботливая женщина, разделившую с ним его бремя... и многое другое.
Non, il a trouvé une femme chaleureuse et affectueuse pour partager son fardeau et bien plus.
Ты милая, заботливая, и ты даже изобрела блюдо из яиц и назвала его в честь меня.
Tu es gentille, attentionnée et tu as crée un plat au oeufs à mon nom.
Ты такая заботливая. Я потерял Роджера, Хэйли.
Il ne te dit pas tout.
Если я быстро не найду работу, мне скорее нужна будет заботливая мамаша.
Si je trouve pas un job, il va me falloir une femme pour s'occuper de moi.
Ну, скажем, я слишком заботливая, я усердно работаю и карьера для меня важнее чем любовь.
Je dirais que je m'investis trop, je travaille trop dur, et je fais passer ma carrière avant ma vie amoureuse.
Или очень заботливая сестра.
Ou une sœur protectrice.
Тебе нужна добрая, заботливая.
Il te faut quelqu'un de tendre et attentionné.
Видишь, Шварц, ты такая заботливая.
Tu vois, Schwartz, tu t'inquiètes.
Она заботливая, любящая, она не приклеивает электроды к твоей голове чтобы проверить твою электроэнцефалограмму в процессе приучения к горшку.
Elle est chaleureuse, aimante, elle ne te colle pas d'électrodes pour mesurer tes ondes cérébrales quand tu fais pipi sur le pot.
Слушай, она милая, заботливая, чрезмерно откровенная женщина, которая заслуживает лучшего.
Écoute, c'est une femme gentille, aimante, un peu trop directe qui mérite mieux.
Нет, правильно сказать, "заботливая".
- On dit "attentionnée".
Ты такая заботливая и удивительная.
Je t'aime. Tu es d'un si grand soutien, et incroyable et...
Но по крайней мере это значит, что она достаточно заботливая, чтобы сделать это, правильно?
Peut-être, mais ça veut dire qu'elle tient à Alexis, non?
Ну, я делаю, и если есть одна вещь которую я могу сказать о Лорене, это то, что она заботливая.
Et s'il y a une chose que je puisse dire à propos de Lauren c'est qu'elle tient à moi
Ты принципиальная, заботливая, иногда милая, и я хотел бы смотреть на тебя.
Tu es intègre, affectueuse, voire douce, et j'ai aimé voir tout ça.
Как любая заботливая мать, она хочет, чтобы ты получила хорошее образование..
Comme toute bonne mère, elle s'inquiétait de ton éducation...
Эта заботливая рука на плече, долгий взгляд в их глаза. Со мной это не пройдёт.
La main sur l'épaule, les yeux dans les yeux, vous me ferez pas ça.
- Да, такая фальшивая, но, она правда и заботливая тоже
- Tu m'étonnes. Mais elle est très attentionnée, aussi.
Ты заботливая сестра.
- Toi, t'es la super cousine.
Ты заботливая.
Tu es prévenante.
Ты такая милая, заботливая девочка.
Tu es une personne si gentille, généreuse et affectueuse.
Очень заботливая.
Très chaleureuse.
Терри, ты такая заботливая.
Voilà mon homme, qui rapporte la pitance.
заботливый 40
забота 57
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
забота 57
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16