Заботливый Çeviri Fransızca
242 parallel translation
Видите, какой я заботливый?
- Aucune idée.
Да, мне нравится Дэн, он милый, заботливый.
Dan Leeson me plaît. Je le trouve charmant.
"Бо очень нежныи и заботливый муж."
" Bo est un mari très gentil et prévenant.
Он будет очень доволен. - Ты такой заботливый, Ричард.
C'est si gentil à vous, Richard.
Гомер такой заботливый. Ну, когда мы были женаты, я этого не замечала. Но сейчас мы разведены и мне начинает нравиться этот олух.
Maintenant que c'est fini, je commence à l'aimer.
Она меня любит, потому что я добрый, нежный и заботливый и неказистый, и нервный, и застенчивый!
Vous savez pourquoi? Parce que je suis gentil et doux... inquiet et nerveux, timide et tendre.
Потому что он милый, заботливый и хороший человек.
Parce qu'il est doux, attentionné et bon.
У тебя заботливый отец.
Tu as un père qui te chérit.
Я думаю : он очень заботливый.
Beaucoup, je crois.
Он такой заботливый.
- Il est si gentil.
Правда, заботливый?
C'est gentil, non?
Он заботливый.
Il tient à toi.
Он очень заботливый.
Il tient profondément à toi.
Я еще заботливый отец.
Je suis aussi un papa inquiet.
Он заботливый...
Il est merveilleux.
Альберт, я не собираюсь слушать историю о том, какой ты заботливый отец.
Tes exploits de père modèle ne m'intéressent pas.
- Потому что я слишком заботливый?
- J'ai l'air émerveillé?
Он любезный, воспитанный и заботливый мужчина который беспокоится о людях... и не такой подозрительный, как некоторые из нас...
Il est gentil, généreux avec autrui et moins soupçonneux que d'autres! Ah oui?
Да. Неторопливый, нежный, заботливый.
Lent, doux, attentif.
Мы могли бы... разместить Дилана под заботливый присмотр на какое-то время... Только на то время, пока вы будете проходить обследование.
Nous pourrions mettre Dylan dans un foyer le temps de procéder à quelques tests sur vous.
Этот ференги - старый и заботливый друг Натимы.
Ce Ferengi est en fait un vieil ami. Et vous, qui êtes-vous?
Ты - самый заботливый из известных мне людей, после твоей мамы.
En fait, je n'ai pas été aussi choyé depuis ta mère.
Кто же этот заботливый господин?
Qui est cette homme, pour être si prévenant?
Он надежный, заботливый человек.
C'est un homme bon, attentif.
Но когда я узнала его ближе, то увидела, что он очень милый... и заботливый и очень щедрый.
En le connaissant mieux, j'ai vu qu'il était gentil... attentionné et très généreux.
Добрый... Милый и заботливый, когда хочет.
Gentil, attentionné... quand il en a envie.
Перед вами Чарли, заботливый отец, примерный гражданин, ветеран, прослуживший восемнадцать лет в образцовом отделе правоохранительных органов, в полиции штата Род Айленд.
Voici Charlie. Bon père, bon citoyen, 18 ans d'ancienneté dans la meilleure force de police du pays : la police d'Etat de Rhode Island.
Добрй, справедливый и заботливый Бог.
Aimable et doux. Un Dieu généreux.
Какой заботливый, правда?
Très attentionné, hein?
- Какой заботливый.
- C'est très gentil.
Да. Какой заботливый отец.
Seigneur, quel père affectueux.
Хорошо, что он заботливый, чуткий, политкорректный.
J'aime le fait qu'il soit attentionné, compréhensif et politiquement correct.
Но какой милый мальчик. Заботливый...
C'est gentil de le proposer.
Но это все ничто, по сравнению с тем, какой он внимательный и деликатный и заботливый.
Mais ce n'est rien par rapport à sa gentillesse... sa douceur, sa délicatesse...
Я заботливый и чувствительный.
Mais je suis gentil et sensible.
Люди думают, что сильный человек не может быть чувствительным, но я задумчивый и заботливый...
On croit qu'un dur ne peut pas être sensible. Mais je suis attentionné et gentil.
Какой ты заботливый!
- C'est gentil.
Он очень добрый и заботливый.
Non, il est doux.
Поначалу он старался вести себя как чувственный заботливый мужчина.
Au début, il jouait au mec sensible qui tient compte de tes besoins.
Потому что я заботливый?
Parce que je t'aimais?
- "Будьте осторожны". Какой заботливый.
- Facile à dire pour lui.
Ты такой заботливый.
Ca c'est prévenant...
За то, что Вы такой заботливый.
Pour vos attentions.
Вы были очень заботливы. Позвольте заплатить вам долларов 40 за все.
Vous avez été très serviable, je tiens à vous donner 40 dollars pour votre hospitalité.
Заботливый какой!
- Quelle attention!
¬ се знают, что матери добры и милы, нежны и заботливы и... јннабель!
Tout le monde sait que les mamans sont gentilles, attentionnées et...
Фактически, если вы оба не будете осторожны и заботливы, эта любовь может....
Si on ne le protège pas constamment, il peut...
Он был такой дружелюбный, такой заботливый.
Il était si amical, si attentionné
Они будут вежливы, заботливы, будто он среди друзей, но в конце-концов он для них просто еще один образец, что-то, что надо проанализировать и занести в каталог.
Ils seront prévenants, attentionnés, le traiteront comme un ami, mais en réalité, il ne sera qu'un autre spécimen, quelque chose à analyser et à répertorier.
Теперь ты - мистер Заботливый Босс.
T'es devenu "le boss attentionné".
Они очень дружелюбны и заботливы и все дети их любят.
Ils sont amicaux, obligeants et tous les enfants les adorent.
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16