Забудь это Çeviri Fransızca
556 parallel translation
Забудь это, Сэм.
N'en parlons plus.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Si tu te fiches de ce que je t'ai dit, oublie-le. J'aurais envie de te sauver... Tu l'attends de moi, comme tu l'as attendu des autres.
- Ну, забудь это.
- Eh bien, oublie!
Я знаю, что ты обо мне думаешь, но прошу, забудь это ради более важного!
Oubliez vos sentiments à mon égard... pour quelque chose de plus important.
Что с тобой, Фред? Неважно. Забудь это.
Oublie ce que je viens de dire.
Не забудь это.
N'oubliez pas ça.
Забудь это - Йоран мои друг!
Göran est mon ami.
Забудь это место!
Juda, tu n'aurais jamais dû venir!
Не забудь это!
- Dehors. - Je m'en souviendrai!
Забудь это. У тебя проблема со Стефани, да? Не важно.
Ça se rapporte à Stéphanie, hein?
Забудь это, коротышка.
Oublie, shorty.
Забудь это.
Oublie-le.
Забудь это! Ложная тревога.
C'était une fausse alerte.
орабльЕ ј, забудь это и спи дальше!
Le vaisseau les a ramassés... Oublie, retourne dormir.
Ну хорошо! Забудь это дерьмо!
Ça suffit, oubliez ces saloperies.
Забудь это, лётчик.
Rêve pas, l'oiseau.
Забудь это, малышка.
Laisse tomber, mignonne.
Вообще-то, нет, забудь про Убер, это прямо за углом. Ладно.
J'ai besoin d'un taxi Uber.
Это грабеж. Ладно. Забудь.
Très bien, n'en parlons plus.
Забудь про это. Не беспокойся обо мне. - Иди в театр и развлекайся.
Va donc au théâtre t'amuser avec Madame.
Чушь, ты не можешь убить священника. Это тебе не шпана. Забудь.
On n'abat pas un prêtre comme on tue une fripouille.
Забудь об этом. Расскажи, как все это случилось.
Ne parle pas du colis.
Забудь о деньгах. Я возьму вот это.
Donne-moi ce bracelet, et on n'en parle plus.
Не забудь это.
- Jamais!
Забудь ты про это.
Envoyez ça au diable.
Не забудь вот это.
- N'oubliez pas ça.
И это тоже, Синдерелла, мои тапочки. И не забудь...
- Et aussi mes pantoufles, Cendrillon, et n'oublie pas ma- -
- Прости, забудь это.
- Désolé.
Это сработает. Не забудь, Лина.
N'oubliez pas, Lina.
Если это копы, не забудь, что она у нас.
N'oublie pas, on a ta femme en otage.
- Не принимай это слишком серьезно, Питер. - Забудь.
Ne la prends pas trop au sérieux, Peter.
Да забудь об этой бабке!
Ne me parle pas de cette oie.
Так она говорит, что ты это все забудь.
Tu te rappelles vos promesses?
Забудь о нём, как это работает?
Mais ne vous en faites pas pour ça. Comment cette porte fonctionne-t-elle?
Ладно, забудь. Что это?
Je n'ai pas songé à cela, de quoi s'agit-il?
Забудь про это.
Tous pareils.
Если это голос, то непонятный. Забудь об этом!
Si c'est une voix, c'est incompréhensible.
Это Марк IV, не забудь.
C'est un Mark IV, rappelez-vous.
Кстати, Стефан, обязательно не забудь передать этой юной особе, что "матушка" шлет ей привет.
Et en passant, Stéphane, sois sûr de dire à la jeune femme.. que mère envoie son bon souvenir.
Знаешь, сколько это стоит? Забудь...
Tu sais combien ça va coûter?
- А второй выход? - Забудь про это.
- C'est quoi l'autre choix?
А, это! Забудь об этом.
Oh ça, ce n'est rien du tout.
Ещё скажи, это ко дню рождения мастера Брайана, и это - сюрприз. Да сам не забудь.
C'est une surprise, souviens-t'en.
Если не можешь - забудь про это.
Sinon pas la peine.
Забудь ты это дерьмо.
Qui te l'a demandé?
- Передай диспетчерам, чтобы освободили полосу для посадки как можно быстрее. - Не забудь покормить собаку и передай молочнику, чтобы он больше не приносил сыра. - Это Ваша жена.
Je veux une check-list dans la salle de contrôle.
Это давно было. Забудь.
C'est du passé tout ça.
Он сказал "Забудь про бабки, лучше пусть Марти помолится за меня" "Это очень важно."
- Il a dit "Oublie l'argent... mais si Marty pouvait dire une sorte de prière personnelle... cela ferait une grande différence pour mes clients."
Забудь. Это твоя доля.
Tais-toi donc, c'est ton argent!
Забудь ты про это семейную ответственность.
C'est toutes ces histoires de famille.
Забудь про это.
Laisse tomber.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690