Задай Çeviri Fransızca
501 parallel translation
Задай вопрос. Получи ответ. Задай еще вопрос.
Une question, une réponse, une autre question.
Задайте вопрос по-другому.
Accordé.
Задайте ему, капитан!
Allez-y, capitaine!
- Задай им зерна.
- Donne-leur de l'avoine. - Oui, monsieur.
[Прохожий] Задай ей жару, приятель.
Faut pas se gêner, mon pote.
Задай этому предателю, Витоло!
Renvoyez-le!
Задай им перцу.
Montrez-leur de quel bois on se chauffe.
Задай тон, Лизель.
Soyez souriants, d'accord? Donnez-nous le la, Liesl.
Не пытайтесь это понять, м-р Сулу. Просто задайте курс обратно на Цестус-III.
Ne cherchez pas à comprendre.
Задайте максимальную орбиту, выведите нас из зоны детекторов.
Amenez-nous hors de portée de leurs systèmes de détection.
- Ты щекочешься! - Задай ей, Берлиоз, задай!
Attrape-la, Berlioz!
Задай вопрос.
Demande.
- Задай ему Джои.
- Hé Joe, fais attention, qu'il ne te morde pas.
? Задайте ей!
Battez-la!
- Задай им Джо.
Vas-y Joe.
У дачи, ребята. Задайте им жару.
Faites bonne chasse!
- Задай ей хорошую трепку.
- fou lui une trempe!
Лучше моли о пощаде. - Задай ему жару!
Tu vas devoir me supplier mieux que ça!
- Я. Задай им жару.
Merde vieux.
- Задай им там жару, Оуни. - Конечно.
Mène-leur une vie d'enfer, Owney.
Задай ещё один вопрос и я выбью из тебя это говно.
Si tu me poses une autre question, je te donne une volée.
" Задай кнута гнедому!
Roule, roule, roule Que les chariots roulent!
У-o, задай им!
Oh-oh, encore des ping pongs!
После этого, задайтесь двумя вопросами ; Первый - насколько художественно выражена идея стихотворения?
"D'une, comment son objectif a-t-il été traduit?"
Задай этому сукиному сыну.
On met le salaud en vue.
Задай им жару!
Faites-les mordre la poussière!
Задай вопрос.
Pose la question!
Это говорит о том, что люди до сих пор наивны. Но, задайтесь вопросом.
Elle montre que l'innocence n'a pas disparu.
Послушай, задай мне какой-нибудь вопрос.
Regardez, me poser une autre question.
- Вставай, задай ему жару!
- Arrête de lui parler.
Задайте ему, Мессир, задайте!
Taïaut!
Задайте ему!
Taïaut!
Задайте временные ограничения.
Indication des paramètres temporels.
Азы науки : ... задай неправильный вопрос, получишь неправильный ответ.
Pose une question impertinente, tu obtiens une réponse pertinente.
Задай мне вопрос, на который я обычно бы солгал.
Pose une question à laquelle je mentirais normalement.
Задай себе два вопроса, Илиана.
Posez-vous deux questions, Iliana.
Когда окажешься там, куда посылаю, задай себе вопрос.
Durant le voyage qu'elle vous propose, demandez-vous ceci :
Задай цель. "Северная".
Réglez l'objectif. Severnaya.
Задай им жару, тигр!
Écrase-les!
Задайте ниггеру вопрос!
Posez une question à un négro.
"Вот здесь, девица, зелье из кошкина зада да голубьего зоба, в полнолунье сваренного".
"Voici, jeune femme, une potion d'excréments de chat et de cœur de colombe, bouillis à la pleine lune."
Ну, так задай.
Eh bien, interrogez-les.
- Задай ей трёпку.
- Pourquoi tu ne leur parles pas?
В противном случае засуньте свою совесть куда подальше, а мы подумаем о спасении своего зада.
Sinon faites taire votre conscience quand on pense à sauver votre peau!
- Задай.
Allez-y.
Задайте ему как следует!
- Vas-y!
Мама, Барт делал снимки своего зада.
Maman! Bart prend une photo de ses fesses!
Можно припарковать машину в тени его зада.
Il a un cul à faire de l'ombre à une bagnole.
Задай ему жару, Линда. Идем.
N'oublie pas ce que je t'ai appris.
Пап, я знаю, что ты расстроен, только не лишай мир вида своего толстого зада.
Papa, ne te laisse pas abattre. Ne renie pas ton talent.
Если бы он был здесь, он бы истребил англичан одним взглядом и громом от своего зада.
S'il était là, il grillerait les Anglais par le feu de ses yeux... et la foudre de son cul!