Замужем Çeviri Fransızca
2,755 parallel translation
Вы же замужем.
Enfin, vous êtes mariée!
Мисс Добрика не замужем. Живет одна. В социальных сетях много не сидит.
Mlle Dobrica est célibataire, fréquente peu les réseaux sociaux et travaille 60 heures par semaine.
Ты замужем.
Vous êtes mariés.
38 лет, не замужем, живет одна.
38 ans, célibataire, elle vit seule.
Помни, ты замужем не за ним.
Vous n'êtes pas mariée à Jasper Tudor.
Вы замужем?
Êtes-vous seule?
Стоп, я что замужем за Маурисио?
Attends, j'ai épousé Mauricio?
Так вы сейчас не замужем?
Donc, vous n'êtes pas mariée pour le moment?
Мелинда Перкинс, 32 года, замужем за доктором Бредли Перкинсом.
C'est Melinda Perkins, 32ans, mariée au Dr. Bradley Perkins.
Ты не хочешь быть замужем за мной?
Tu ne veux pas être mariée avec moi?
Она замужем за мной.
C'est ma femme.
Я не замужем, живу в Питтсбурге работала медсестрой 12 лет и убила больше людей, чем вы.
Je suis célibataire, je vis à Pittsburgh, je suis infirmière depuis 12 ans, et j'ai tué plus de gens que toi.
Никогда замужем не была, и не собираюсь, ясно?
Je n'ai jamais été mariée et ça ne changera pas. - Compris?
Замужем?
Mariées?
Ты уже была замужем.
[doucement] Tu étais mariée avant.
Миссис Брукс замужем за Джимом Харрисоном.
Mademoiselle Brooks est mariée à Jim Harrison.
Она всегда была замужем за работой.
Elle a toujours été mariée à son travail.
Чувак, я думал, она врет, что замужем.
Je crois qu'elle mentait là-dessus.
Ты была замужем 10 лет, девочка.
Tu as été mariée dix ans, ma fille.
Если бы я каждый раз что-то делал, советуясь с Пэм, она была бы замужем за Роем...
Si je ne faisais pas certaines choses sans en parler à Pam, elle serait mariée à Roy...
Они живет в Беверли-Хиллз, замужем за хирургом, двое детей.
Elle vit à Beverly Hills. mariée à un chirurgien, deux enfants.
То есть, я уже была за тобой замужем минимум раз шесть.
Enfin, je t'ai épousé au moins une demi-douzaine de fois.
Ты замужем?
Tu es mariée?
Так ты спала с Лиамом МакГинесом или Диканом Клейборном в то время как ты была замужем?
Avez-vous couché avec Liam McGuinnis ou Deacon Claybourne pendant que vous étiez mariée?
О нет, она замужем за этим придурком?
Non, elle est mariée à cet imbécile?
Я замужем за геем.
Je suis mariée à un gay.
43 года, замужем не была.
43 ans, jamais mariée.
Я не замужем.
Je ne suis pas mariée.
Я всего лишь хочу узнать, замужем ли она или же у неё есть бойфренд?
Je veux savoir si elle est mariée ou si elle a un petit-ami.
Опра, которая никогда не была замужем сказала это?
Oprah, celle qui n'est pas mariée?
- Она замужем?
- Elle est mariee? - Oui.
Она вообще не замужем.
Elle n'est pas mariée.
Мы все когда-то были не замужем, но, ведь, это не повод быть шлюхами.
Nous sommes tous seuls à un moment donné, mais pas besoin de se transformer en catin pour autant hein.
- Извини. Я замужем, Брайан.
- Désolée, je suis mariée, Brian.
- Счастливо замужем, Брайан.
- Heureuse en mariage, Brian.
- Вы замужем.
- Vous êtes mariée.
Убедив дьявола, за которым ты замужем, что ты любишь его.
- porter la couronne de ce pays. - Je ne vous le permettrait pas. - Quand François reviendra...
Ты не замужем за Джаспером Тюдором.
Vous n'êtes pas mariée à Jasper Tudor.
Ты замужем за мной.
Vous êtes mariée à moi.
Я думал, ты замужем за Маршаллом.
Je pensais que vous étiez mariée à Marshall.
Ваша дочь замужем за Доктором Картрайт...
Le mariage de votre fille avec le Dr Cartwright...
Были вы замужем?
étiez-vous mariée?
Она была замужем.
Elle était mariée.
Охранник, нашедший труп, опознал её как Клара Девинтер - 35 лет, живет в Queens, замужем.
Le gardien qui l'a trouvée l'a identifiée comme Clara Dewinter 35 ans, vivant dans le Queens, et mariée.
Не важно предупредить меня, что ты замужем?
Ce n'était pas important de me dire que tu étais mariée?
Это было пока ты была замужем?
C'était pendant ton mariage?
Я была замужем 8 лет.
J'ai été mariée pendant huit ans.
Ты не хочешь быть замужем за мной?
Tu ne veux plus qu'on soit marié?
Ты не хочешь быть замужем за мной?
Tu ne veux pas être mariée à moi?
Кто-то, за кем я обычно была замужем.
Quelqu'un à qui j'ai été mariée.
Селена. Ты замужем?
- Tu es mariée?