Зарплаты Çeviri Fransızca
652 parallel translation
Но мы не получали денег уже две недели, и мы хотим получить наши зарплаты.
- C'est bien joli, M. Hammer.
У вас средний уровень зарплаты и больничные.
Vous êtes payé au tarif et vous touchez la sécurité sociale.
Я уверен, мадам Коле, если бы Ваш муж был жив, то первое, что он сделал бы в эти сложные времена, это урезал зарплаты.
Mme Colet, si votre mari vivait encore, il aurait proposé une diminution des salaires.
Посему, я думаю, лучше оставить зарплаты как они есть.
Alors, ne touchons pas à ces salaires.
Знаете, в нынешние времени зарплаты обычно сокращают, но в Вашем случае, полагаю, мы можем говорить о 350 франках?
Bien que les temps soient difficiles, je vous augmente de 50 francs.
Мы сможем жить гораздо лучше на две зарплаты.
Nous vivrions mieux avec deux salaires.
И лишишься зарплаты за час.
On vous déduira une heure.
Вычитают из зарплаты, когда мы больны, когда опаздываем.
Être au banc des accusés quand on est malade ou en retard. Être humiliées!
Ты же лишаешь девушку зарплаты за это, не так ли?
Tu feras payer ça à une fille aussi, hein?
Начиная с 3 августа для всех рабочих этой шахты зарплаты будут сокращены на 1 шиллинг 2 пенса.
LA PAIE SERA RÉDUITE À 1 SHILLING, 2 PENCE LA PÉRIODE POUR TOUT TRAVAIL DANS CETTE MINE.
Он хочет назначить тебя помощником на грузовом складе с увеличением зарплаты на 2 доллара.
Alors, il te nomme assistant au bureau et t'augmente de 2 $.
Но я верну в день зарплаты.
Je vais le rendre très vite.
Вы женаты шесть месяцев, а уже заняли у меня десять лет зарплаты.
Vous êtes marié depuis six mois, vous m'avez déjà emprunté dix années de salaire.
Найти виновного, и вычти у него из зарплаты.
- Qu'on diminue la paie du coupable.
Вычитайте, это из зарплаты.
Vous le déduirez de mon salaire.
Зарплаты Айрис не хватало и через 2 месяца всех наших сбережений не стало.
Le salaire d'lris ne suffisait pas. Au bout de deux mois, nous n'avions plus un sou.
Они вычтут из моей зарплаты. Ты заплатишь за них на следующей неделе.
Je n'ai pas à payer, c'est débité sur ma prochaine paie.
У нас есть : валовой доход, чистая прибыль, зарплаты, расходы по займам, выплаты дивидендов, накопленный доход, постоянный доход, амортизация... и страница 172, 173, 174, 175...
Et nous avons : Les bénéfices bruts, les gains nets, les salaires, les frais d'intérêt... versements de dividendes, les revenus courus, revenus fixes, amortissements...
Я считаю, что зарплаты слишком большие.
Je propose que, les salaires sont trop élevés
Я просто думаю, что зарплаты великоваты.
Je pense juste que les salaires sont trop élevés.
Спроси его, почему он отстёгивает четверть зарплаты?
Demande pourquoi il rend 25 cents de l'heure.
Она целует меня только раз в месяц - в день зарплаты.
Elle ne le fait qu'une fois par mois, le jour de paye.
Мы заплатим тебе из нашей зарплаты.
On te le paiera ton salaire.
Но одной моей зарплаты не хватает. Моя невестка. Ей пришлось.
Vous me direz... que vous subveniez seul aux besoins d'une grande famille.
Если вы это сломаете, то я вычту это из вашей зарплаты!
Si vous le cassez, vous devez le rembourser.
... он проведет пресс-конференцию, на которой ответит на вопросы по поводу повышения зарплаты.
... qu'il ferait d'ailleurs une conférence de presse... au sujet des augmentations.
Лео кладет себе в карман зарплаты сотен несуществующих агентов.
Leo a empoché les salaires d'agents qui n'existent pas.
Мистер Спок, я принес вам овощей, колбасу и батон для себя, оставшиеся 90 центов от нашей общей зарплаты за последние три дня я потратил на то, что вам нужно.
Je vous ai apporté des légumes. Je me suis acheté du saucisson. Et j'ai dépensé un total de trois jours de salaire sur votre commande.
Да, Фрэнк, по поводу твоей зарплаты кажется, я все устроил.
Ah oui! Pour les versements AGS... j'ai débrouillé tout ça.
Зарплаты такие большие - надорвешься, пока своруешь.
Des payes si lourdes qu'il est exténuant de les voler.
Потому что существуют грабители зарплаты, дорогие мои сограждане.
A cause des voleurs de payes, mes amis.
Здесь всё : расходы, зарплаты, издержки, пожертвования...
- Ici, grosso modo, ce sont les dépenses. Les salaires, les frais de gestion, les bonnes oeuvres...
- Многие так считают. Йоссариан говорит, что у меня всё вычтут из зарплаты.
D'après Yossarian, on devrait me faire payer la casse.
Нет, никакого начальства, обговорим прямо сейчас. Хочешь увеличить производительность, тогда поднимай нам зарплаты.
Pas d'augmentation des rendements sans augmentation des salaires.
Навскидку, она высчитывается на основе доходов в 1975 году... с базовым периодом 1975-го, который кажется был 50 %... зарплаты, плюс 25 % доходов первого года труда... умноженных на оставшийся срок действия контракта.
Je crois qu'il se basait sur le multiple des revenus de 1 975, avec une période de base en 1 975. Je crois que c'était 50 % du salaire plus 25 % des bénéfices de la première année, multipliés par la portion encore valide du contrat.
Можете вычесть из моей зарплаты.
Retenez-le sur ma paye.
Но чёрт побери, зарплаты больше не проблема.
Mais merde, les salaires, c'est plus le problème.
С первой же зарплаты вышлю.
Je t'envoie un mandat à la première paie.
Трижды по 18 будет 54, вычтено из твоей зарплаты.
Trois fois 18 font 54, déduits de ton salaire.
Возвращение на работу Анны Валентинович, было еще повышение зарплаты на 1000 злотых и надбавка в связи с повышением цен.
"Réintégration d'Anna Walentynowicz, augmentation de 1000 zlotys allocation de vie chère".
- Одолжи мне $ 1.000 до зарплаты.
- Prête-moi 1000 $ jusqu'à ma paye.
Увеличения зарплаты, укорочение рабочего дня!
Plus de salaire, moins d'heures!
И знай, вычту всё из твоей зарплаты.
Je vais déduire le gosse de ton salaire.
Выше, выше зарплаты и премии!
" Grimpent les cotisations
У нас никогда не было подстраховки, за исключением пару месяцев зарплаты.
On n'a jamais eu d'assurance, si ce n'est deux mois de solde.
Зарплаты? Вы хотите быть наемными рабами.
Mais on attend notre salaire depuis deux semaines.
Зарплаты!
De quoi êtes-vous esclaves?
Вычитай их из моей зарплаты по 50 долларов в неделю.
Prenez 50 dollars par semaine sur mon salaire.
Половину твоей зарплаты?
La moitié de ta paye?
И конверты от зарплаты.
Et les feuilles de paye.
- А за трость я из твоей зарплаты вычту!
Je retiendrai le prix de la canne sur votre paie!