Заря Çeviri Fransızca
81 parallel translation
Там ждут меня заря, друзья и бой.
La journée, mes amis, et toutes choses n'attendent que moi.
Утренняя заря - мать всех пороков.
Tous les vices commencent demain.
Посреди криков Эрминды вперемешку с вашими Я не высплюсь, а мне вставать ни свет, ни заря...
Entre toi et les cris de Germinda, personne peut dormir ici!
Свободная Заря. Независимая агитационная газета
Eldorado Libre Journal Indépendant et racoleur
- Заря чиста, и утро будет ясно.
L'aube pure annonce une belle matinée.
- Заря решит ее исход.
- Avant le coucher du soleil.
А мама обещала мне прекрасное платье с фатой, розовое, как заря...
Et maman m'avais promis une jolie robe, aussi rose que l'aurore...
Но что, если бы заря, забрезжившая на востоке Средиземноморья 2500 лет назад, не угасла?
Mais que se serait-il passé si cette lumière née... dans la Méditerranée orientale il y a 2 500 ans... ne s'était pas éteinte?
Встаёт заря в субботу, чтобы прилететь издалека.
Le soleil se lève Samedi La voix arrive
Заря нового дня.
L'aube d'un nouveau jour.
В приюте отрадном часы полуночи приятно провесть всё нас манит. Пускай же востока заря здесь застанет веселия полный наш пир. С весельем жизнь прелестна.
amusez-vous et réjouissez-vous... c'est une voix attrayante qui l'ordonne!
Над Массачусетсом взошла ранняя заря.
L'aube pointe à l'horizon!
Восходит заря новый эры.
Nos ennuis sont finis Nous sortons de la nuit
Штейнбреннер приезжает ни свет ни заря.
Steinbrenner arrive tôt le matin.
Это был конец земного 2261 года и это была заря новой эры, новой для всех нас.
C'était la fin de l'année 2261... et c'était l'aube d'un nouvel âge pour nous tous.
Как цветы и заря
Comme une fleur Alors que l'aube pâlit
А мы по твоей милости должны просыпаться ни свет ни заря.
Ça prend au moins 3 jours.
Здравствуйте, мальчики. Вы сегодня ни свет ни заря.
Bonjour les garçons, vous êtes debout tôt et bien en forme ce matin...
Это заря новой эры.
Car nous voilà à l'aube d'une ère nouvelle.
Ни свет, ни заря - на рынок?
C'est tôt pour faire son marché?
# Но, мой друг, # # ты будешь как заря # # Вечно юным # # для меня, # # для меня. #
# Mais, ma mie # # tu seras, seras # # toujours jeune # # et belle à mes yeux #
Пока не заблещет заря
Jusqu'aux premiers rayons du soleil
Заря... У меня есть провода.
J'ai des câbles.
Мы и так ни свет ни заря встали.
- On s'est tous levés à l'aube, un dimanche.
Ты уходишь на работу ни свет ни заря.
Tu vis pour ton boulot jusqu'au petit matin.
Оо, пришел ни свет ни заря, да еще и кричишь на меня
Ne viens pas ici, à l'aube, me crier dessus.
Реально отошел, играет в гольф и завтракает ни свет ни заря, или отошел туда, где дел быть не может?
Retraité-retraité, genre golf et souper à 18 h, ou votre version de retraité?
Да, пораньше, а не ни свет, ни заря.
Tôt, oui, mais pas à l'aube.
Смотри, любовь моя : завистливым лучом уж на востоке заря завесу облак прорезает.
Regarde, amour ces lueurs jalouses qui dentellent le bord des nuages à l'orient!
Это - новая заря, новый век в государственном управлении.
C'est une nouvelle aube, une nouvelle ère du gouvernement.
Помните, это не просто конец долгой войны, это - заря нового века.
Rappelez vous, ce n'est pas seulement la fin d'une longue guerre... mais aussi l'aube d'un âge nouveau.
Мора, эта пробежка ни свет, ни заря была твоей идеей.
Maura, ce footing à l'aube était ton idée.
Кому-то завтра вставать ни свет ни заря. Спи давай.
dépêche toi de dormir.
За окном ни свет ни заря, а я сейчас с женщиной.
Ca doit être le matin et je suis avec une femme
Пойду домой к жене. А то меня достало катать ребёнка по этому парку каждое утро ни свет ни заря.
Je vais rentrer car j'en ai marre de la promener, tous les matins dès l'aube.
Заря, я знала вашего брата.
Zarya, je connaissais ton frère.
Заря Фишер. А моя подруга
Zarya Fischer.
Заря была нужна ФСБ до тех пор, пока тебя держали в тюрьме. Так что лучшее, что ты для нее сейчас можешь сделать, это держаться подальше и тихо отправиться домой.
Zarya ne sert à rien au FSB à moins qu'ils ne t'aient toi donc la meilleure chose que tu puisses faire pour elle là maintenant c'est de garder tes distances et de rentrer à la maison en sécurité.
Пусть хоть Заря им воспользуется.
Au moins Zarya peut les utiliser.
Заря...
Zarya...
Он над тобой, за модулем Заря.
C'est juste eau dessus de vous, à coté du module Zarya.
Он встаёт ни свет ни заря.
C'est un lève-tôt, vous savez.
Отбыл ни свет, ни заря, торговаться за новую упряжку со Сноупсом.
Il est parti négocier un attelage avec Snopes.
Мне надо встать ни свет, ни заря, посетить парочку школ и мчаться на обед собрания Марка.
Je dois me lever tôt et visiter quelques écoles avant de rentrer pour le dîner de Mark.
Потом мы поехали домой, поспали всего несколько часов, встали ни свет ни заря и быстро перекусили
Puis on est rentré pour dormir quelques heures, pour se retrouver très tôt le lendemain matin pour un petit déjeuner rapide.
Как помада у невесты, как заря и как томат, красный у Самприта зад.
Rouge sont les tomates, rouge est le voile de la jeune mariée, rouge comme les fesses de Sampreet.
Как помада у невесты, как заря...
Rouges sont les tomates, rouge est le voile de la jeune mariée, rouge comme les fesses de Sampreet.
Заря на меня действует благотворно.
Je me sens tout gluant.
Не могу вести тяжелый разговор ни свет ни заря.
Je ne suis pas en état.
Сегодня отец вскочил ни свет, ни заря.
Ce matin, vous avez joué?
Кто-то встал ни свет, ни заря, да?
Tu te lèves bien tôt, non?
заряжен 35
зарядка 20
заряд 80
заряжается 33
заряд на 54
заряжено 34
заряжай 137
заряжаю 66
заряжай на 22
заряжаем 17
зарядка 20
заряд 80
заряжается 33
заряд на 54
заряжено 34
заряжай 137
заряжаю 66
заряжай на 22
заряжаем 17