Знай это Çeviri Fransızca
309 parallel translation
Я не хочу ничего увозить из Ганновера, только тебя. Знай это!
Je ne veux rien de plus d'Hanovre que ce que j'ai là maintenant.
Я совершенно в порядке, знай это.
Je vais très bien, vous savez.
Не скажу, как именно и зачем, но просто знай это.
Je ne peux pas dire pourquoi ou comment, mais seulement que je le peux.
А ты знай, моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше.
Quant é toi, je ne peux rien contre toi ici, mais on se retrouvera.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Mais faudrait enfermer le type qui a pondu ces papiers.
- Простите, но знай я это вчера...
Si vous m'aviez prevenu hier...
Всяк сверчок знай свой шесток. Ты это хотел сказать?
Et moi, je dois rester à la mienne?
А вы знайте, что это все вздор.
Écoute-moi ces bêtises.
Так знайте, Что это он вас притеснял всё время, Он, а не я, как полагали вы.
Sachez que c'est lui qui, dans le temps passé, vous a maintenus en disgrâce, quand vous pensiez que c'était moi.
И это мое последнее слово. Знай, последнее.
Dans un an, si ton amour ou ton entêtement... comme tu voudras dure encore... tu te marieras.
Так знай же, туша ты неразделанная, что любовь – это просто красивое слово, а означает оно похоть, похоть и ещё раз похоть, сдобренную всякой ложью, враньем, обманом, хитростью, лукавством.
Écoute, cocu graisseux : L'Amour c'est que de la soif de désir, de la tromperie et du mensonge.
Это может быть Тебе интересно, так знай, Я посетил сотни других миров и из всех из них, Ваша Земля, оказалась наиболее подходящим местом.
Bien sûr. Il peut vous intéresser de savoir que j'ai visité des centaines d'autres mondes.... Et de tous, votre Terre semble la plus appropriée.
кто-то говорит, что я плохой парень они клянутся перед судом и присяжными они говорят, что я лжец и мошенник, и к тому же трус но знайте, что это неправда моя лошадь вам подтвердит.
Ils disent par ici que je suis un mauvais garçon Le juge et les jurés le clament. Ils disent que je suis un escroc, un menteur et que je me dégonfle toujours mais sache que c'est faux, mon cheval te dira que je ne mens jamais
Знайте, что это означает?
Vous savez ce que c'est?
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
J'ignore si cela a une quelconque valeur à vos yeux, mais sachez qu'au moins un de ceux que vous avez condamnés vous respecte.
Только знай, что за все это
Sache seulement que de tout ceci
Это вы знайте.
Dites-vous bien ça.
Но знай, это не кончено.
Mais sache-le, toi Ce n'est pas fini
Кормилица то знайте, это будет бесчестно с вашей стороны.
Vous commettriez une bien vilaine action!
Знай, что это для твоего же блага.
Mais sache que c'est pour ton bien.
Если успею - расскажу, почему все это сделал. Все это говорю для того, что если это с тобой случится, знай, что это не безумие.
Et si cela t'arrive, tu dois savoir que ce n'est pas de la démence.
Крис, знай, это не безумие.
Dis-toi bien que ce n'est pas de la démence.
Знаю, это звучит неприятно, просто знай, что ему не пришлось мучиться.
Je sais que c'est dur à entendre mais dis-toi bien qu'il n'a pas souffert.
Знайте это, Крёстный отец.
Vous devriez le savoir, Parrain.
Не знай я тебя так хорошо, я мог бы подумать, что это вздох.
L'd presque appeler cela un soupir.
Если мы не сможем пройти через это знай - ты не одна....
Si on ne survit pas à cette épreuve, si tu te crois seule...
пишет, что если вьi увидите,.. что дикая утка кружиться на воде, как волчок, знайте, что это ньiрок.
" Si vous voyez un sanderling filature rond dans l'eau comme une toupie, c'est un phalarope.
Мюриэл. Если ты это смотришь, то знай, что мы тебя очень любим.
Si tu regardes, on veut savoir si tu vas bien.
Если ты хочешь знать, на что это похоже... когда ты отбираешь чью-то жизнь... то знай - ты лишаешься частицы своей души.
Si vous voulez savoir ce que ça fait... Quand vous tuez quelqu'un... c'est une partie de vous que vous tuez.
Если вас это интересует, знайте - я с вами полностью согласен.
Si ça peut vous rassurer, je suis de cet avis.
¬ случае, если вы сочтете последовательнооть дейcтвий и идею фильма запутанными, пожалуйста, знайте, что это - не наша вина. ¬ се дело в вас.
Au cas où vous trouveriez certaines séquences ou idées confuses, rapellez-vous que c'est de votre faute, et pas de la nôtre.
Неплохо, Камуи. Но знай - это была только разминка.
Bien joué Kamui, mais c'était juste pour s'échauffer
Знай, когда вызывают, ты входишь живой, а выносят тебя мёртвым. И делает это твой лучший друг.
Dans le métier, si on est convoqué, on arrive debout et on repart les pieds devant, et c'est ton meilleur ami qui te bute.
Они будут работать с вашими военными для усиления ваших границ но знайте, что они будут делать это честно и одинаково для всех рас.
Ils travailleront avec votre armée pour renforcer vos frontières... mais ils feront tout cela équitablement et en toute justice.
Знайте, я тут подумал, это все не ваше дело.
Ça ne vous regarde pas, vous savez.
Если вам от это станет легче. Но знайте, что я никогда не причиню зла богу.
Si cela vous fait plaisir, mais je ne ferais jamais de mal à un dieu.
Может, это и не расизм. А принцип "знай своё место".
Peut-être pas du racisme, mais du placisme.
Что это зна... А понятней нельзя сказать?
On peut parler normalement?
Если это ловушка, просто знай, что я вернусь за тобой.
Si c'est un piège, je reviens m'occuper de toi.
- Знай это.
- Tu le sais.
Это была самая изящная вещица из всех, что я видела, знай как для тебя это важно, твоя бабушка бы хотела, чтобы ты взял её.
C'était la chose la plus ravissante que j'avais jamais vue. Je suis sûre que si ta grand-mère savait combien c'est important pour toi, elle aurait voulu que tu l'aies.
- Просто знайте это...
- Savoir que vous...
С момента как вы ступили сюда... Вы помечены теперь, знайте это.
Depuis que vous êtes entrés ici, vous êtes marqués.
И знайте, что в нашей компании нет необходимости увольняться из-за романа с боссом. Это наши принципы.
Au fait, dans "Debout, l'Angleterre!", on ne se fait pas virer si on couche avec le patron.
Если ты можешь это вытерпеть, просто знай, что я люблю тебя и я вернусь.
Si tu veux bien me passer ça... Sache simplement... que je t'aime et que je reviendrai.
Если ты можешь это вытерпеть, просто знай, что я люблю тебя и я вернусь.
- De rien. - De rien. De rien en mangeant des glaces.
Это зна..
Tu...
# # Знай что это лишь игра | и я в ней главный.
Tu sais, tout ça n'est qu'un jeu Mais à ce jeu-là
Но знайте, что это не мои агенты.
Mais en sachant qu'ils ne sont pas de mes agents.
знай я, что это такое.
Si je savais ce que c'était.
Дети не понимали, что происходит. Нам было бы легче, знай мы, что это сделал Лайонел или братья Вулфингтон.
Les enfant été très confus, et, euh, ça me m'aurait pas parut étrange si j'avais su qu'il s'agissait de Lionel et des frères Wolfington qui en étaient responsable,
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690