И понимаю Çeviri Fransızca
4,179 parallel translation
Да, знаю и понимаю почему.
Oui, je sais, et je pense savoir pourquoi.
И вот я, на вечеринке после выпуска последнего альбома Дэнни Брауна, я в каком-то доме на холме, понятия не имею, где я, вдруг смотрю на картину на стене и понимаю, что это Дайана Росс!
Me voilà à l'after-party pour le dernier album de Dany Brown, je suis dans cette maison dans les colines, je sais pas où je suis, et je regarde une photo sur le mur et je réalise que je suis chez Diana Ross.
И я... мам, в этом отношении я тебя очень понимаю.
Je ne comprends pas.
Сынок, я понимаю, у тебя учёная степень и чувство значимости, но здесь не учебная аудитория, а завод.
Fils, je comprends, tu as un doctorat et une haute estime de toi, mais ce n'est pas un amphi de fac. C'est une usine.
Я не совсем понимаю, о чем вы, сэр, и совсем не уверена, что хочу это знать.
Je ne suis pas sûre de comprendre ce que vous voulez dire, Sir, ou je ne suis pas sûre de le vouloir.
И я понимаю, почему.
Je comprends pourquoi.
Я понимаю, что ты хочешь помочь, но ты не представляешь, что значит быть мошенником и начинать всё с начала.
Autant que tu as envie de m'aider, Tu n'as aucune idée de ce que c'est d'avoir était une fraude et de devoir tout recommencer.
Я понимаю позицию 16-летки с её желанием бунтовать, но мы же родители и мы должны указать ей, как правильно поступить.
Je comprends le point de vue d'une fille de 16 ans de vouloir se rebeller mais nous sommes parents, Nous devrions lui montrer l'exemple.
Понимаю - разделение государства и Церкви.
Séparation de l'Église et de l'État.
И я не понимаю... зачем я тебе об этом рассказываю.
Et je ne sais pas pourquoi... pourquoi je vous dis ça.
9 килокалорий на грамм жира в то время как в сахаре только 4 килокалории, так что я теперь понимаю почему говорят что сахар это хорошо и от него не толстеют, в нем же меньше калорий.
Comme, neuf calories par gramme de matière grasse alors que seulement obtenu quatre calories de sucre, donc je peux voir pourquoi on nous dit que le sucre va bien et ne mange pas de matières grasses, Parce qu'il ya moins de calories.
И теперь я это понимаю.
Je le sais.
Это чувство никогда не покидало меня, и сейчас я понимаю, что ждала все это время.
Ce sentiment n'est jamais parti, maintenant je sais que j'attendais.
Я понимаю твою боль из-за Тары, и мы все понимаем, что ты ищешь отмщения.
Seigneur, Jax.
Я знаю где это заканчивается для нас, и я понимаю.
Je sais que c'est là où ça se finit pour nous, et je comprends
Хэнк. Я понимаю, что ты и Ник Марселло были друзьями.
Je sais que toi et Nick Marcello étiez amis.
Теперь понимаю её в прямом и переносном смысле.
Maintenant je réalise qu'elle voulait dire physiquement et métaphoriquement
И я просто... Но знаете, что я теперь понимаю?
Et je le vois nettement à présent.
М-р и миссис Хьюз, как и все я понимаю ваш порыв, но вам не стоило приезжать.
S'il vous plaît, je comprends votre anxiété, mais vous n'auriez pas dû venir.
Я понимаю, ты не поверишь, но в жизни есть нечто большее, и я собираюсь выяснить, что именно.
Je sais que vous n'y croyez pas, mais il y quelque chose de plus dans la vie, et je vais trouver ce que c'est.
Я понимаю, тебе хватает забот в твоей жизни, и мне жаль, если я тебя побеспокоила.
Je sais ce à quoi tu dois faire face dans ta vie normale, et si je t'ai mis mal à l'aise, je suis désolée.
Слушай, я понимаю, что он бывал в передрягах и похлеще, но это как раз тот случай, когда без госпитализации не обойтись... уж поверь мне.
Et bien, on dirait qu'il n'y a rien de très grave, mais c'est le genre de choses que tu veux faire dans un hôpital, crois-moi.
– Что понимаю? Так и есть.
- Que je comprends?
Нет, он носит очень дешёвые брюки и, насколько я понимаю, они его натёрли до гладкости.
Non, il porte des pantalons bon marché aussi loin que je me rappelle, il les a toujours eu douces.
Нэду Фостеру насчёт того, что Малкольм Мерлин - мой отец. Ну а потом произошла куча всяких юридических штучек, в которых я ничего не понимаю, и...
Quand j'ai quitté Starling City, j'ai dit quelque chose à Ned Foster sur Malcolm étant mon père, et il y a pleins de trucs légaux que je n'ai pas compris...
Может я и не понимаю, всю эту виртуальщину, Но я знаю, что без этого пистолета, Ты и 10 секунд не продержишься против моей девочкки
Je ne comprends peut-être pas tous ces trucs informatiques mais je sais que sans ce flingue tu ne tiendrais pas 10 secondes contre ma fille.
Я понимаю, что может быть приятно иногда провести время легко и весело в стиле "No Reply at All".
Je dois dire que ça peut être agréable d'avoir un peu de fraîcheur en mode "Ne répondre à personne".
И я хочу отметить, что теперь я понимаю, как нам повезло, что ты вошла в нашу семью.
Que tout le monde sache que je me rends compte de la chance que nous avons de vous avoir.
Это просто происходит, и уже начинает раздражать. Сколько я их не вырезаю, до сих пор не понимаю, что они означают. Даже в теории.
C'est juste... ça viens à moi, ce qui est très frustrant parce que j'ai beau le graver, ça ne veut toujours rien dire pour moi.
И я так понимаю, дело касается наркотиков.
Donc je suppose que ça a quelque chose à voir avec la drogue.
Я так понимаю что твоя дочь и ее друг пропали меньше чем 24 часа назад.
Si je comprends bien, votre fille et son amie n'ont pas données de nouvelles depuis moins de 24 heures.
Что-то происходит, чего я не понимаю, потому что Гиббс и Даки обычно здесь, но сейчас я не могу найти ни одного из них.
Est-ce qu'il y a quelque chose dont je ne suis pas au courant? Parce normalement Gibbs et Ducky devraient être dans le coin, et je ne les trouve ni l'un ni l'autre.
Сэр, я понимаю ваши колебания, но Бенин наша единственная подозреваемая в этом убийстве, и наша задача - выследить ее.
Monsieur, je comprends votre méfiance, mais Benin est notre seul et meilleur suspect, et nos ordres sont de la traquer.
Джоэл, ты расстроен, и я понимаю это.
Joel, tu es énervé, et je le comprends.
Как я понимаю, вчера и сегодня он был в суде.
J'ai cru comprendre qu'il était au tribunal hier et aujourd'hui.
И, главное - это то, что теперь я понимаю, что ты не можешь исправить духовные проблемы материальными вещами.
Le principal est que, je me rends compte maintenant qu'on ne peut pas soigner une maladie spirituelle avec des trucs matérielles.
Я-я не знал что ты прошла через всё это, и я однозначно понимаю тебя.
Je ne savais pas que tu traversais tout cela, et je comprends totalement.
Дэнни, я понимаю и прошу прощения, но это все закончится завтра.
Danny, je comprend et je suis désolée, mais tout sera fini d'ici demain.
Да. Я понимаю, вам неудобно говорить о Христе и духовных поисках Грейс, но, должно быть, она оказала влияние на ваше мышление?
Je sais que vous n'êtes pas à l'aise pour parler du Christ et Grace partageant ses croyances, mais elle a dû avoir un impact sur vos croyances?
Я понимаю, что в вашей семье накалились отношения, когда Батар и я уехали из Зал'Фу... Не думаешь ли ты, что время уже забыть об этом и простить нас?
Je sais que notre départ de Zaofu a créé des tensions avec ta famille, mais tu ne crois pas qu'il est temps de passer l'éponge?
И я понимаю, почему.
et je comprends totalement pourquoi.
Понимаю тебя, но Омара что-то испугало... и довольно серьёзно, потому что он ничего не боится.
Je t'entends, mais quelque chose a du effrayer Omar... Et ça devait être quelque chose d'énorme parce que rien ne l'effraie.
Я вспомнила об этом, и теперь, учитывая то, что мне известно, понимаю, что всё могло быть не так просто.
En y repensant et avec ce que je sais maintenant, il se pourrait que ce soit plus que ça.
И вот теперь я понимаю, что в этой затее есть подводные камни.
Je me rends maintenant compte des dangers de partager notre musique.
И я понимаю, что, например, если исчезнет сменяемость власти, а это единственное, что сдерживает эту власть государства, ты не сможешь всерьёз противостоять этому.
Et je me rends compte qu'il suffirait que la législation, qui impose des restrictions à l'État, soit modifiée pour qu'il devienne impossible de s'y opposer.
Подожди-ка, я тебя правильно понимаю - ты считаешь, что мотивацией Фермины было не желание воссоединиться со своей настоящей любовью, а желание открыть маникюрный салон в Чигвелле и накопить деньги на грудные имплантанты а затем выйти замуж за своего учителя.
Attends, qu'on soit bien d'accord : tu penses que la motivation de Fermina n'était pas de retrouver son véritable amour, mais d'ouvrir une onglerie, économiser pour se faire refaire les seins et épouser son prof.
И я искренне не понимаю, зачем тебе ее искать.
Je n'ai aucune idée de pourquoi vous voudriez trouver quelqu'un comme ça.
И как я понимаю, каждая жизнь, которую отнимет этот психопат, теперь на твоей совести.
Pour moi, chaque vie que ce psychopathe retirera désormais, sera de votre faute.
Понимаю - и стараюсь, как могу.
Je comprends, je fais de mon mieux.
Теперь я понимаю. Дело не в том, что тебе все равно, Дело в том, что ты не можешь помочь каждому и продолжаешь делать свою работу.
Je peux le voir maintenant, ce n'est pas que tu ne t'en soucies pas, c'est que tu ne peux te soucier de personne et faire ce que tu fais.
Я так понимаю, у тебя не возникло проблем с мистером Уилкинсоном и его сыном.
J'en déduis que vous n'avez eu aucun soucis à vous accomoder avec M. Wilkins et son fils.
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
и понеслась 18
и понеслось 17
и понятно 17
и понять 52
и понятия не имею 23
и понял 148
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
и понеслась 18
и понеслось 17
и понятно 17
и понять 52
и понятия не имею 23
и понял 148