И тот факт Çeviri Fransızca
525 parallel translation
И тот факт, что на так называемом Шабаше ведьмы всю ночь пляшут голыми, в компании бесов, вовсе не подвергался сомнению.
On croyait généralement que les sorcières, la nuit, au cours du Sabbat, dansaient nues avec les démons.
и тот факт, что на столе... голубь мог быть хорошим угощением.
Maman, et le faît que le pígeon est parfoís un mets apprécíé.
Это мое письмо, ее чулок и тот факт, что раз у Свона не нашли ключа, она впустила его сама.
Ma lettre... son bas... et l'absence de clé sur Swan, suggérant qu'elle ait ouvert.
Он стал одержим идеей уничтожить меня, и тот факт, что это означает его собственное уничтожение и всего
Il est devenu obsédé par l'idée de me détruire. Le fait que ce faisant, il causait la destruction universelle, importait peu à ses yeux.
Расставить приоритеты, не забывая, конечно, учесть переменные факторы и тот факт, что неизбежно возникнут проблемы... неизбежно возникнут проблемы, которых совсем не ждешь.
Faire la liste des priorités, sans oublier de tenir compte des variables et du fait qu'inévitablement, certains problèmes peuvent se poser... qu'inévitablement, certains problèmes imprévus peuvent se poser.
Мое свидетельство о рождении и дело об аресте были единственными документaми, подтверждающими тот факт, что я был жив.
Seuls signes d'existence : Extrait de naissance et p. - v. D'arrestation.
Включая и тот факт, что все вы хорошо знаете всеобщую опасность возможного изменения прошлого.
Vous êtes conscients des dangers qu'il y a à altérer le passé.
Но вы не можете игнорировать и тот факт что сотни пострадают, если вы согласитесь принять их.
Mais en acceptant de les prendre, des milliers en souffriront.
В определённый момент приходится следовать своему голоду, и тот факт, что ты не можешь изменить ситуацию, обрушивается на тебя.
Tu atteins le point où tu dois faire face à tes propres besoins. Et tu n'as plus les moyens de mettre fin à la situation.
И тот факт, что вы сами этого не понимаете, делает её ещё смешнее.
Le fait que tu n'en aies pas conscience est précisément ce qui me fait rire.
Тот факт, что у тебя "Модель", что написано на твоей пушке... МОДЕЛЬ... и тот факт, что у меня "Орел пустыни.50" что написано на моей... ОРЕЛ ПУСТЫНИ.50... должны ускорить процесс сморщивания твоих яичек вместе с твоим исчезновением.
Le fait que t'aies "factice" écrit sur ton flingue et que moi j'aie "Desert Eagle point 50"... écrit sur le mien devrait pousser... tes deux noix à se casser, et toi avec.
И тот факт, что все нормальные девушки, которые не были улучшены хирургическим путём - такие девушки как я, и Джен, и Одри, и Энди - тот факт, что мы провели каждую секунду прошлых 5 лет, говоря тебe, что ты не лузер,
Exactement. Et le fait que toutes les filles normales qui n'ont pas été chirurgicalement augmentée, des filles comme moi, Jen, Audrey et Andie, le fait qu'on ait passé ces cinq dernières années à te dire que tu n'étais pas un loser,
- Только тот факт, что с юности я начал думать о принципиальной разнице существующей между закоренелыми убийцами и случайными убийцами.
Au fait que, dès ma jeunesse, il m'a semblé qu'une différence essentielle existait entre les assassins et les meurtriers. Ce que ta voix est jolie!
Тот факт, что обвиняемый является священником и принадлежит к церкви, ни коим образом не должен повлиять на ваш вердикт.
Un dernier point : Le fait que l'accusé soit un prêtre ne doit influencer votre verdict en aucune façon.
Она начинает осознавать тот факт, что в мире существует жестокость... и она пытается защитить себя от неё.
Elle commence à réaliser le fait qu'il y a de la cruauté dans le monde... et elle commence à vouloir s'en protéger.
Важным пунктом обвинения был тот факт, что мальчик не помнил названия фильмов и имен актеров, хотя утверждал, что был в кино.
L'accusation a beaucoup insisté sur le fait que le garçon a affirmé qu'il était au cinéma à l'heure du crime, et qu'il ne se souvenait ni des films ni des acteurs.
Факт налицо : тот, кто любит и бросает,.. ... тот сможет любить ещё не раз.
A celui qui fuit un amour, la vie offre un nouvel amour.
А тот факт, что однажды при схожих обстоятельствах мистер Фергюсон допустил, чтобы его коллега упал и разбился насмерть, капитан Хэнсен охарактеризовал как "несчастный случай".
Le fait qu'une fois auparavant, dans des circonstances similaires M Ferguson ait laissé un collègue plonger vers sa mort a été classé par le capitaine comme un malheureux accident
Но меня больше беспокоит тот факт, что все тела ещё на месте. Здесь повсюду рыскают гиены и стервятники.
Mais ces corps sont toujours là, malgré la présence de vautours et d'hyènes.
Однако, если вас задевает тот факт, что только западные ученые занимаются культивированием преступности и производством идеальных преступников - ( очевидно, ввиду их временной нехватки ), могу порекомендовать вам книгу Красногорского "Первичные агрессивные импульсы" или работу Серова "Несимметричная суггестия на самоуничтожение".
Si vous vous offensez que seul l'Occident travaille pour produire plus de crimes et des criminels améliorés contre les inconvénients modernes, je vous suggère La motivation de la violence primaire, ou bien La suggestion unilatérale d'autodestruction de Serov.
Принимая во внимание тот факт, что обвиняемый пришел с конкретной целью взять микро-ключ, и учитывая собранные против него доказательства, его вина становится еще более очевидной.
En considérant le fait que l'accusé est venu ici dans le but avoué de retrouver la micro-clef et au vu des preuves accumulées contre lui, sa culpabilité devient plus qu'évidente.
Это те, кто появляются здесь и отрицают тот факт, что мы можем обеспечить любые возможные прелести цивилизации внутри наших границ.
Vous pouvez profiter pleinement de la vie.
Это странно. Да, учитывая тот факт, что в записях экспедиции указано, что они взяли с собой животных для разведения и питания.
D'autant que le rapport d'expédition indique qu'ils en avaient amené.
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
nous sommes vraisemblablement au seuil d'une formidable découverte, et je ne voudrais pas que la discussion soit influencée par le fait qu'elle concerne un phénomène observé par un pilote et non par un chercheur.
Ну, я думаю, что Вудвард просто... И мне интересен тот факт, что в допросах ФБР.. .. не принимал участия, либо вообще не опрашивался второй самый влиятельный человек, после президента.
Nous nous étonnons qu'au fbi, lors de votre enquête, vous n'ayez ni contacté ni interrogé le 2e homme du président.
Тот факт, Что атомы состоят лишь из трех видов элементарных частиц : протонов, нейтронов и электронов - есть открытие относительно недавнего времени.
Le fait... que les atomes sont constitués uniquement... de protons, de neutrons et d'électrons... est une découverte assez récente.
Но, принимая во внимание тот факт, что он уже в последнем классе, мы решили только вынести ему выговор и оставить после уроков.
Mais c'est sa dernière année, nous le gardons à l'essai.
Главное — тот факт, что она так и не забрала эти фотографии.
Le fait est, cette femme n'a jamais récupéré les photos.
И ещё тот факт, что 840 дворцовых стражников и работников вместе с одним канцлером заботятся лишь о том, как наполнить рисом свои чашки.
Tout cela parce que 840 gardes et employés... attachés au Palais, un Grand Chambellan... n'ont qu'un seul souci... remplir leur propre bol de riz.
В виду его юного возраста, и принимая тот факт, что на содержании у него ребёнок, а также тот факт, что он сознался и больше не имеет подобных нарушений, и пообещал никогда не повторять ошибок, я прошу истцов
Etant donné son jeune âge, et le fait qu'il ait une famille à charge, qu'il n'a pas de casier judiciaire et qu'il promet de ne plus recommencer, je demande aux plaignants de lui pardonner,
В голову им не приходит, похоже, Папу оставить в покое на миг, И совсем их тот факт не тревожит,
♪ ne semble jamais rafale eux, vieux Pop', s la sauvegarde parfaite
Величайшей загадкой для меня является тот факт, что женщины могут нанести на свои ноги горячий воск и выдрать волоски с корнем, но при этом боятся пауков.
Je ne comprendrai jamais comment une femme qui s'enduit les jambes de cire chaude avant de s'arracher les poils puisse encore avoir peur d'une araignée.
Они полностью идентичны, исключая тот факт, что у Дейты, Трой и О'Брайена наблюдается необычная синоптическая активность...
Elles sont identiques, excepté pour Data, Troi et O'Brien.
То есть, вы отрицаете тот факт, что Федерация поощряет деятельность, угрожающую благополучию кардассианцев и подрывающую наше соглашение?
Niez-vous que la Fédération s'adonne à des activités terroristes contre nous qui fragilisent le traité?
Тот факт что вы носите кепки задом наперёд и придумываете какие-то навороченые рукопожатия не сделает вас круче.
Retourner votre casquette et apprendre des shakes compliqués ne vous rendra pas cools.
Я не видел акул, и пусть тебя не смущает тот факт, что семьи погибших смотрят эту передачу...
Je n'en ai pas vu. Ne vous gênez pas... pour les familles des victimes qui regardent t
Тот факт, что ты стоишь здесь и жалуешься, это доказывает.
Vous en êtes la preuve vivante.
И то, что ты обвиняешь меня - не изменит тот факт, что будущее настанет. Независимо от того, готов ты к нему или нет.
Et me tenir responsable ne changera rien au fait que l'avenir t'attend... que tu sois prêt ou non.
И признать тот факт, что иногда бывает тяжело.
et de voir que la vie est parfois dure!
И давайте не будем забывать тот факт, что получив мгновение истинного счастья, ты станешь злым.
Sans oublier qu'un instant de vrai bonheur te fera basculer vers le mal.
Не принимая во внимание тот факт, что я потерял жену, из-за того, кто был не просто детективом, но и членом моей команды.
Sans parler du fait que je me suis fait voler ma femme par quelqu'un qui en plus d'être inspecteur, appartenait à mon équipe.
Тот факт, что она окончила юридическую школу при плохих обстоятельсвах, что-то да значит, - как и факт, что слову Сэму можно верить.
Elle a fini son droit dans ces conditions difficiles... et la parole de Sam est inattaquable.
Несмотря на несколько сомнительную разницу в возрасте между вами и на тот факт, что эмоционально он на двенадцать лет старше тебя.
En dépit de votre différence d'âge et du fait qu'il est beaucoup plus mature que toi.
И тот простой факт, что такой выбор существует, привел бы к концу всех предопределенных судеб.
Si tel était le cas, ça signerait la fin des destins prédéterminés.
Тот факт, что он принимает наркотики и его отношения с женщинами
Le fait qu'il se drogue et sa façon de traiter les femmes
Тот факт, что ты красива и сексуальна, играет нам на руку.
Tu voulais que je t'assiste en tant qu'objet sexuel?
Ну, раз в жизни именно тот факт, что ты трахаешь всё, что движется, оказывается твоим лучшим качеством и лучшей защитой.
Pour une fois, le fait que tu t'envoies tout ce qui bouge est ta plus grande qualité et ta meilleure défense
И хотя я не могу одобрить насильственное похищение людей для подобных целей, утешением нам может послужить тот факт, что после выхода программы в эфир... мы все будем в состоянии "озолотиться", благодаря нашим спонсорам.
Malgré que je n'apprécies pas l'abduction forcée d'innocents a de telles fins... on peut ce consoler en pensant avoir des contrats avec des sponsors.
Знаешь, что я нахожу интересным? Тот факт, что я могу ощущать запах тебя и Уэсли один на другом.
Ce que je trouve intéressant... c'est que je vous sens, toi et Wesley, collés l'un à l'autre.
Я сделаю ставку на тот факт, что забьет вашу pigu... он как раз такой же большой, как и тот, что есть у Хэрроу
Je pense surtout que ton ego surdéveloppé... est comparable à celui d'Harrow.
Давай не обращать внимание на тот факт, что ты "случайно" подобрал кольцо моей бабушки и ты "случайно" сделал предложение Рейчел.
Oublions que tu as "accidentellement" pris la bague et "accidentellement" demandé Rachel en mariage...
и тот 282
и тот сказал 17
тот факт 655
факт остается фактом 26
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40
и тот сказал 17
тот факт 655
факт остается фактом 26
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40