И хуже всего то Çeviri Fransızca
35 parallel translation
И хуже всего то, что с двумя разными женщинами Блин!
Et le pire, c'est qu'il y a deux femmes.
И хуже всего то что остальным теперь приходится смотреть на ТВ ролики рекламирующие джинсы для похудения "Levi's" и шорты для толстожопых "Dockers"
Et le pire dans tout ça, c'est qu'alors nous, on regarde toutes ces pubs à la télé pour des jeans Levi s coupés larges et des Docker pour gros culs.
И хуже всего то... что это не катушечный ключ.
Le pire, c'est que... ce n'est pas une clé à bobine.
И хуже всего то, Что я не знаю, есть ли у меня шанс на выздоровление.
Pire, je ne suis pas sûr de guérir un jour.
- И хуже всего то, что он думает, что он девушка.
Le pire, c'est qu'il croit qu'il donne le change.
И хуже всего то... что всё это жестко.
Et le pire... Serre bien.
И хуже всего то, что я должен был почувствовать.
Le pire, c'est que j'aurais dû le savoir.
И хуже всего то, как угнетены парни.
- Le pire c'est de les voir désemparés.
И хуже всего то, что мы не знаем, у кого сейчас находится доктор Ким.
que nous ne sachions pas qui tient le docteur en otage.
И хуже всего то...
Et la pire partie de tout ça était...
И хуже всего то, что тебе, похоже, наплевать.
Et la pire chose c'est que tu ne donnes pas l'impression de t'en soucier.
Наше танцевальное фото не получилось, кто-то передвинул мой степлер, и хуже всего то, что я обидел тебя.
Notre photo de danse ne va pas être publiée, quelqu'un a déplacé mon agrafeuse. et, le pire de tout, je vous ai blessé.
И хуже всего то, что я во всем обвиняла Кирена.
Et à ces pires moments pour nous tous, j'ai blâmé Kieren.
И хуже всего то, что он ждет, чтобы все остальные потворствовали ему.
Et le pire là-dedans c'est qu'il s'attend à ce que tout le monde s'occupe de lui.
И хуже всего то, что она все еще любит тебя больше, чем меня.
Et le pire c'est qu'elle t'aime toujours plus que moi.
И хуже всего то, что люди думают, это их близкие вернулись.
Et le pire dans tout ça, c'est que les gens pensent que ce sont leurs proches qui sont revenus.
И хуже всего то, я не думаю, что кто-то из них потерял сон и на минуту из-за того, что они сделали.
Le pire c'est que je ne pense même pas que l'un d'eux n'a perdu le sommeil pour ce qu'ils ont fait
И хуже всего то, что Хантеру пришло письмо о том, что его гастроли отменены.
Et le pire c'est que j'ai trouvé un email sur le compte de Hunter disant que sa tournée avait été annulée.
И хуже всего то, что я думала, что мой муж любит меня.
Et le pire... c'est que je pensais que mon mari m'aimait.
Хуже всего то, что никто не объясняет, что и как делать, потому что я - новичок.
C'est effrayant car on ne me dit rien, car je suis nouveau.
Хуже всего то, что я так и не смогла с ним поговорить.
Le pire, c'est que je ne pouvais plus lui parler.
И хуже всего было бы то, что я мог бы пролить немного на свой костюм за 3000 $.
Le pire c'est que je pourrais tacher mon costume à 3 000 dollars.
Но могло быть хуже, учитывая то как буддисты пользуются всеми известными обманными трюками : медитацией пением и, что хуже всего глубоким знанием о единстве всего сущего
méditation, chant et, pire encore, Ia conscience de l'interconnexion des phénomènes.
Хуже всего бывает, когда складываешь паззл,.. .. и видишь, что каких-то фрагментов все равно не хватает.
C'est terrible, quand on finit un puzzle, de voir qu'il manque des pièces.
" хуже всего то, что и он тоже.
Pire encore, il va bientôt se faire coincer.
То, что здесь происходит - это трагедия, но она остаётся необъяснимой... и что хуже всего - решения нет.
CE qui S'EST PASSÉ EST TRAGIQUE... MAIS DEMEURE INEXPLIQUÉ... ET PIRE...
Знаешь, что хуже всего? Не жжение в глазах. И то, что всё это льётся к тебе в трусы.
Et le pire, ce n'est pas que ça te brûle les yeux, ou que ça dégouline dans ton slip.
А хуже всего то, что и жена тут замешана.
Et le pire de tout, c'est votre femme.
Хуже всего то, что я хотел, чтобы Дов и Гейл ладили.
Le pire dans l'histoire, c'est que j'avais envie que Dov et Gail deviennent amis.
Знаешь, Эми, иногда, когда ты находишься в отношениях с тем, кто тебе правда дорог, хуже всего то, ты оказываешься открытой и тебе могут причинить боль.
Tu sais, Amy, dans une relation sérieuse, il arrive qu'on soit blessé.
Если мы дадим разрешение на эту операцию и все станет только хуже, ты будешь винить нас, когда станешь старше. За то, что дали тебе принять это решение, когда тебе было всего 16.
Si on te laisse avoir cette opération et que ça cause plus de dommages, est-ce que tu nous en voudras quand tu seras plus âgé parce que nous te laissons prendre cette décision alors que tu n'as que 16 ans?
И то, что они сделали с Колманом, было хуже всего.
- Oui. Et ce qu'ils ont fait à Coleman, c'était le pire.
Хуже всего то, что она возвела Берлинскую Стену между мной и дочерью.
Le pire c'est qu'elle a érigé le mur de Berlin entre moi et ma fille.
Возможно это всего-лишь отмывка бандитских денег через клуб, а может и что-то куда хуже.
Il peut blanchir leur fric via son club, mais il peut être plus impliqué.
Читал где-то, что хуже всего в этих приложениях азиатским мужчинам и чернокожим женщинам.
Les mecs asiatiques et les Noires seraient les moins likés sur ces applis.