И хуже того Çeviri Fransızca
112 parallel translation
И хуже того!
Et pire!
И хуже того, ты потратил наше время.
Pire, tu as gaspillé notre temps!
Антуанетта не участвовала в процессе, но народ счел ее виновной в невоздержанности, алчности и хуже того - в безразличии.
Bien que ce ne fût son procès... le peuple la jugeait coupable d'excès... d'avidité et, pis encore... d'indifférence.
Тихо вы там! И хуже того : он просит ее убежать с ним!
Pire : il lui demande de s'enfuir avec lui.
И хуже того, оставляют судей бессильными.
Rendant les juges impuissants.
А потом солгали. И хуже того, выставили меня дурой перед миссис МакКласки, а она, как вам известно, мамин заклятый враг.
Et pire encore, vous m'avez ridiculisé devant Mme McCluskey et vous savez que c'est mon ennemi juré.
Это бесполезно и хуже того — скучно.
C'est inutile et qui plus est, chiant.
Стресс от поездки, операция, и хуже того - рак.
Le stress du voyage, l'opération et même le cancer.
И хуже того, наслаждались ими.
Et encore pire, en profiter.
И хуже того, я подумала о Гекторе.
Et pire, j'ai pensé à Hector.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
- Tu vas trop vite. Si je l'en sortais maintenant, il souffrirait de psychose dépressive car il ne pourrait pas savoir ce qu'il aurait pu apprendre.
Все они преступники со стажем. А Епископ и того хуже.
Les anciens hommes de Quantrell, Bishop y est.
- Какое "связался"... От нас до континента - тысяча миль, и до того, как все станет лучше, оно все станет еще гораздо хуже!
Nous sommes à 1500 kilomètres de rien...
Опосля одумается, стыдно станет, и обозлится на себя, раз на себя, то и на весь белый свет, и того тошней поперек, и хужей того наперекосяк.
Et puis après il en a honte. II devient courroucé contre lui-même, contre le monde entier.
А народ в театре и того хуже.
Au théâtre, c'est encore pire.
Хуже того - я вот сижу и думаю, что, может, какая-то часть меня и не хотела её останавливать.
Je crois que quelque chose en moi voulait la laisser faire.
И все еще хуже от того, что я гощу у тебя... у богатой подруги.
Et j'aggrave les choses en venant chez toi... ma riche amie!
Надо будет проверить, не освободите ли вы его после нашего отъезда, а может, и того хуже, попытаетесь его спрятать?
Je me demande même si votre intention n'est pas de le libérer après notre départ, ou pire encore, de le protéger et le cacher.
Хуже только, если ты дайвер или типа того, и ты всплываешь слишком быстро, - и твоя голова взрывается. - Точно, куда хуже.
Le pire c'est : t'es un plongeur, et tu remontes trop vite et ta tête explose.
Я не знаю, кто этот новый кавалер, но хуже того психа с магнитофоном и быть не может!
Je sais pas comment sera le nouveau,... mais ce sera jamais pire que l'autre timbré avec son magnétophone.
- Мне и без того тошно, не делай хуже.
- Je me sens déjà mal, arrête.
Мы вернем Ангела и будет не хуже, чем до того.
On ramènera Angel et ça ne sera pas pire.
И, что того хуже, подруга. По крайней мере, я так думал.
Et ne parlons même pas d'une petite amie.
И, хуже того - у него есть совесть.
Et encore pire il a une conscience.
А ты и того хуже.
Toi, ça pourrait être pire.
Чёрт пора уже перестать, бороться с собой, и считать что ты намного хуже чем ты есть на самом деле, только потому что ты не можешь быть тем кем ты хочешь быть, без того чтобы не проебать всё при первой же возможности.
Au bout d'un moment, un homme doit arrêter de combattre ce qu'il est. Sentir qu'il est deux fois plus stupide qu'il l'imagine, parce qu'il n'arrive pas à être ce qu'il essaye d'être tous les putains de jours sans avoir tout foiré avant le soir.
Правительство систематически искажало или, того хуже, подавляло открытия FDA и EPA, когда дело касалось контрацепции, исследования стволовых клеток, СПИДа, глобального потепления, загрязнения окружающей среды.
Le gouvernement a systématiquement déformé... ou pis, supprimé les conclusions de la FDA et de l'EPA... au sujet de la contraception, de la recherche sur les cellules souches... le SIDA, le réchauffement de la planète, la pollution.
И еще того хуже.
Pire que ça.
ћужчины погибнут от меча а жЄны и дети станут рабами или того хуже!
Nos hommes mourront, nos femmes et nos enfants tomberont en esclavage, ou pire!
Ћеонид не получит подкреплений, а если он вернЄтс € и € не захочу ему помочь то он окажетс € в тюрьме или того хуже.
Léonidas ne recevra aucun renfort, et s'il revient, sans mon aide, il ira en prison, ou pire.
Они опасаются того, что новичок окажется лучше, и в глазах босса они станут выглядеть хуже.
Ils se demandent si le patron préfère le nouveau. S'il les rend mal vus.
Потому что знала, что если ты не уйдешь, то закончишь в тюрьме... а может и того хуже...
Pourquoi? Je savais que si tu ne partais pas, tu finirais en prison.
На фронте того хуже, я не говорю о постоянной нехватке боеприпасов и провианта.
Au front c'est pire encore, Et je ne parle pas du manque de munitions et de provisions.
И гораздо хуже того, что все будут знать, это то, что никто не будет.
Et il y a pire que le fait que tout le monde sache : le fait que personne ne sache.
Да, и, может, от того все стало только хуже, Гарри.
C'est peut-être pour ça que le problème empire.
"- и бывает для человека того последнее хуже первого."
"et l'état final de cet homme est pire qu'auparavant."
А может, и того хуже.
Ils feront peut-être pire.
Я думала, это поможет Хаусу... увидеть того, кому хуже его самого возможно, вылечить парня, которому и надеятся больше не на что
- Je pensais que ça l'aiderai à... voir quelqu'un souffrir plus que lui voire guérir un homme qui a encore moins à espérer que lui.
Хотя я и не могу заявлять категорически что моя жизнь будет хуже от того, что в ней не будет вас, Я не возражаю, если вы будете так думать.
Si je ne puis dire catégoriquement que ma vie sera affectée si vous n'êtes pas avec moi, ça ne me gêne pas que vous vouliez le croire.
Или и того хуже, будут считать вас сумасбродкой, или что вы не выдержали давления.
Ou pire, vous passerez pour une lâche ou quelqu'un qui craque sous le stress.
Из-за шоу Брика которое становилось все хуже и хуже, я не знала как долго еще я могу прикрываться поездкой за продуктами, без того что, хотя бы возвращаться с некоторыми продуктами.
La pièce étant de plus en plus nulle, je savais pas si mes excuses allaient tenir longtemps sans revenir avec des courses.
Вот, а я всегда мечтал снять фильм, в котором жизнь у парня хреновая, и потом что-то случается, и она становится хуже, но вместо того чтобы всё исправить он принимает плохие решения и всё становится ещё хуже, намного,
J'ai toujours voulu faire un film où la vie d'un gars est pourrie et qu'un événement la rende pire encore. Mais au lieu de le résoudre, il enchaîne les mauvais choix. Sa vie devient merdique.
Вы чувствуете, будто вы не можете и двинуться без того, чтобы кто-то не осуждал вас или испытывал... Или того хуже, угрожал вам.
Vous ne pouvez rien faire sans être jugé ou sans être provoqué, ou pire, sans vous sentir menacé.
Так что... хуже того, мы бросили Клэр на тебя и твоего красавчика дружка.
On se sent plus mal d'avoir balancé Claire sur toi et ton ami séduisant.
Да потому, умник, хуже того, что ты прыгаешь мне на балкон, только то, что ты можешь прыгнуть и застрять там взаперти.
parce que, gros malin, le pire serait, qu'au lieu de sauter sur mon balcon tu y sautes et que tu restes dehors.
Гораздо хуже не знать того, что ты держишь внутри себя и не высказываешь, потому что считаешь меня слишком ранимой.
C'est pire de ne pas savoir quand tu ne dis rien par crainte que je sois trop fragile.
Дома тут отстойные, дворы и того хуже, а тачки американские.
Maisons modestes, petits jardins, voitures américaines.
Но все, что он получал назад, это отказы и полное отсутствие интереса. Или и того хуже :
Mais il ne reçut en réponse que refus, désintérêt, ou même pire :
Да, но тебя бы не заботило, если бы я оказался в инвалидной коляске, или и того хуже?
Ouais, mais tu t'en foutais si je finissais dans une chaise roulante ou pire?
Или и того хуже, тырит что-то из этого дорогого хлама.
- Ou le vol de ces merdes hors de prix.
И я провел первую половину своей жизни, разочаровывая их или того хуже... живя согласно их ожиданиям.
Et j'ai passé une partie de ma vie à les décevoir. Ou pire, à les conforter dans leurs attentes.
и хуже всего то 21
и хуже 16
и хуже всего 40
хуже того 87
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
и хуже 16
и хуже всего 40
хуже того 87
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16