Игрушечный Çeviri Fransızca
119 parallel translation
Это была долгая неделя для нас обоих и ужасно маленький поезд, что бы уместить достаточно динамита, и взорвать жизнь человека все что может изменить жизнь, которая хочет перемен игрушечный поезд, галстук, что угодно
Ça a été une grosse semaine pour nous deux. Un tout petit train pour transporter tant de dynamite et changer nos vies. Tout peut changer une vie quand elle y est prête.
Игрушечный поезд.
Un petit train...
- Это игрушечный.
- C'est un jouet.
- А я говорю - игрушечный.
- Je te dis que c'est un jouet.
Управляемый Игрушечный Солдат преградил мне путь Я рассказала ему сказку, и он пропустил меня
Une fois un soldat de plomb... m'a bloqué le chemin... je lui ai raconté un conte de fées, et... je suis passée!
Это игрушечный пистолет, зажигалка.
C'est un faux pistolet.
Игрушечный пистолет.
Une Derringer.
Он игрушечный или антикварный.
C'est un jouet ou une antiquité, quelque chose comme ça.
Никому и в голову не придет... ограбить игрушечный магазин на Рождество.
Personne n'est assez bête pour cambrioler un magasin de jouets.
- И получила маленький игрушечный сюрприз.
- Et j'ai eu un petit cadeau-surprise.
Да, но только гений мог проглотить игрушечный бластер.
Mais seul un génie avalerait un pistolet laser.
Когда мне было 6 лет, я попросил у родителей игрушечный автомобиль.
Quand j'avais six ans, je voulais un dragster.
ќн игрушечный мальчик.
- C'est un garçon jouet?
Потом сходил в игрушечный магазин... и купил воздушные шарики, надутые гелием. - Мистер Даусон?
Puis je suis allé au magasin de jouets... et j'ai pris des ballons, avec de l'hélium dedans.
Игрушечный домик!
Le four d'Holly Hobbie!
Оказалось, что у преступника был игрушечный пистолет.
Le type avait un faux pistolet.
В следующий раз бери настоящий пистолет, а не игрушечный.
A l'avenir, arme-toi de neurones!
Будучи одетым в костюм эльфа, не хочется, чтобы игрушечный молоток выставлял тебя идиотом.
Mettez un costume de lutin et prenez l'air sérieux.
Игрушечный самолет.
Ce sont des jouets!
Ты знал с самого начала, что строишь игрушечный самолет.
Tu savais depuis le départ que tu construisais un jouet!
Дробовик и старый игрушечный пистолет.
le fusil et un vieux pistolet d'enfant.
Да, а ты думал игрушечный?
Oui, un véritable avion.
Он игрушечный.
C'est un jouet.
Что это, игрушечный паровозик?
Qu'est-ce que c'est, un circuit pour train?
Это игрушечный поезд.
C'est un circuit pour train.
О, классно, игрушечный поезд.
Oh, cool, un circuit pour train.
Я купил тебе игрушечный поезд, который вы, ребята, только что уничтожили.
Je t'ai acheté le circuit de train, que vous venez de détruire les gars.
И мое крошечное дамское белье. [Примечание : teddy - облегающее женское белье, боди, но Рита здесь говорит о teddy bear - игрушечный медвеженок]
Et mon petit ours.
И я сказал ей, что игрушечный самолётик как-его-там... находится в ячейке депозитария в Нью-Мексико, она каким-то образом вычислила банк, ячейку депозитария.
Alors je lui dis que le petit avion de M. Je-ne-sais-plus-son-nom.... dans un coffre au Nouveau Mexique, alors elle se débrouille pour savoir dans quelle banque et dans quel coffre il est.
У меня был игрушечный пистолет.
J'ai braqué une banque.
У меня был игрушечный пистолет.
Quelqu'un a-t-il été blessé? Non.
А ещё, что это за игрушечный почтальон... у тебя за спиной?
C'est quoi ce petit facteur en caoutchouc derrière toi?
Он почти игрушечный. пока находимся недалеко друг от друга.
Mais avec ça, il ne restera aucune trace de la communication, et à courte distance, il fonctionne même en sous-sol. C'est bien pensé. Bien.
Когда я была ребенком, все что я хотела, это духовку "Легкая Выпечка". ( игрушечный кухонный набор )
Quand j'étais gamine, tout ce que je voulais, c'était un mini four.
Теперь возвращайся в свой игрушечный городок и будь проще.
Maintenant retournez en ville et conduisez-vous bien.
Маленький, игрушечный интерком подсоединен.
Un tout petit interphone est connecté.
Игрушечный кактус оставь себе, Беатрис.
Cactus en plastique, je te le laisse, Béatrice, attrape!
Иногда он использует игрушечный ксилофон.
Parfois, il vient avec un xylophone pour enfant.
Знаешь, у меня был игрушечный солдатик - вылитый ты, с биноклем и все-такое.
J'avais une figurine Action Man qui te ressemblait, les mêmes jumelles et tout.
- между Кеном и Джи Ай Джо ( игрушечный солдат )?
- Entre Ken et G.I. Joe? - Tu vois?
Конечно, это игрушечный лук!
Évidemment c'est un arc de bébé! Dépêchons-nous!
Я имею в виду, это всего лишь игрушечный робот.
C'est qu'un robot.
"Всего лишь игрушечный робот"?
Qu'un robot?
Привет, Игрушечный Парень!
Hé, le Mec à Jouets!
У тебя с собой zapper? ( прим.перев. : zapper - игрушечный пистолет из Nintendo Wii )
T'as ta télécommande avec toi?
Игрушечный слон?
L'éléphant en peluche.
Кажется где-то тут валяется игрушечный робот, Омнибот.
Je doit avoir un Omnibot quelquepart dans le coin.
Пойдешь играть в игрушечный теннис в 1958 год?
Tu vas jouer au tennis, comme en 1958?
Им не то что яхту, а игрушечный кораблик доверить нельзя.
Ils sont absolument désespérés.
– азношерстный паразит, игрушечный мальчишка, жива € кукла.
Un ti robot, un gamino ide...
Стремясь скрыться от охранника он обронил большую часть денег и тот самый игрушечный пистолет.
Son dossier étant incomplet, j'ai demandé plus de détails.