Игрушках Çeviri Fransızca
33 parallel translation
В игрушках своих новых.
En découvrant un nouveau jouet
Никто в компании не разбирается в игрушках лучше тебя.
Personne ne connaît mieux que toi les jouets de cette compagnie.
С этого момента ты должен заботиться об игрушках!
Dorénavant, tu devras prendre soin de tes jouets.
Да, я покажу вам. Я потренировался на игрушках.
Je me suis entraîné avec ce jouet là.
ВВС США написано на многих игрушках.
Beaucoup de jouets ont Air Force écrit dessus.
Если вы думаете ввозить товар в игрушках для малышей это не ново, сеньора.
Si c'est faire entrer des narcotiques dans le Señor Espastico Jacobo... ce n'est pas nouveau, señora.
Не в игрушках.
Non, pas dedans.
Дело не в костюме, и не в этих высокотехнологичных игрушках.
C'est la manière dont tu t'es hissé jusque là.
Энди! Я сама на тебя бросаюсь,.. ... а ты только и думаешь, что о своих дурацких игрушках!
Andy, je me jette dans tes bras, et tu ne fais que penser à ce fichu jouet.
И он заинтересован в игрушках?
- Il s'intéresse aux jouets?
А если проголодаетесь, в рождественских игрушках живут крысы.
Si vous avez faim, il y a des rats dans les décorations de Noël.
Рады вас видеть в "Игрушках Зибода"
Bienvenue à Zeebod's Toys.
Я в американских игрушках не разбираюсь.
Je ne sais pas me servir des jouets américains.
Есть один магазинчик на Восьмой авеню, он специализируется на... как бы это преподнести поделикатнее... эм, на игрушках для взрослых : искусственных пенисах на батарейках.
Il y a un magasin sur la 8ème Avenue spécialisée dans... comment amener ça délicatement... faux pénis récréatifs pour adultes à piles.
Кстати, об игрушках, что скажешь об этом прототипе?
En parlant de ça, que penses-tu du prototype?
Эти упоминания о наркотиках, ядовитых игрушках, африканский пчелах "убийцах", это страшно...
La drogue, les jouets empoisonnés, les abeilles, c'était terrible...
Ты всегда думал о людях как об игрушках.
Vous avez toujours vu ces gens comme des jouets.
Ты всегда очень хорошо заботился о своих игрушках.
Vous avez toujours pris soin de vos jouets.
Тот случай связанный с отравлением свинцом в игрушках?
L'affaire du plomb qui empoisonnait les jouets.
Посмотри, ты просто повёрнут на музыкальных игрушках и радионянях.
Regarde-toi, tout gaga devant des berceaux et des mobiles.
Здесь сказано, что она была креативным директором в "Игрушках Диллио".
Ça dit, euh, qu'elle était créatrice exécutive pour les jouets Dillio.
30 лет, живет в Вирджинии, служил в Ираке и Афганистане, и работает в игрушках Диллио.
30 ans, vit en Virginie, a servi en Irak et en Afghanistan, et travaillé chez Dillio Toys.
Мы подверглись нападению, войска переведены в состояние повышенной боевой готовности, а вы хотите поговорить о ваших игрушках?
Navrée pour votre fille. On est passés en niveau d'alerte 2, et vous me parlez de votre joujou?
Эй, мы слышали о игрушках.
Et regarde, on t'a entendu à propos des jouets.
Его запретили после того, как обнаружили в детском питании, пластиковых игрушках, корме для животных... Исход может быть летальным?
Interdit après qu'on en ait trouvé dans des préparations pour bébé, des jouets en plastique, des aliments pour animaux...
Та же самая ДНК, в точности как на остальных игрушках.
Le même ADN, pareil que celui des jouets.
Совпадает с ДНК на игрушках и на бейсбольной бите.
J'ai comparé l'ADN sur les jouets avec celui sur la batte de baseball.
Чтобы я не слышала ни о каких ваших колядованиях в домах престарелых, помощи бездомным или игрушках для малышей.
Je ne veux pas qu'on m'apprenne que quelqu'un de vous chante dans les cliniques ou distribue de la nourriture aux SDF ou donne des jouets aux gamins.
Мы сравнили с отпечатками на игрушках.
On a compare avec celles trouvées sur les jouets.
Поэтому ты согласился на работу в Галактических Игрушках.
Vous avez alors entamé ce boulot, à Galactic Toys.
Ты вовремя. Джерри сказал, что нашёл что-то на костяных игрушках.
Jerry dit qu'il a quelque chose sur ces statues en ivoire.
И почему взрослые люди начинают ездить по городу на детских игрушках?
Et pourquoi des adultes pleinement développés se mettent à chevaucher des jouets d'enfants pour rouler en ville?
Об игрушках.
A ce dont nous avons discuté...