English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Игрушке

Игрушке Çeviri Fransızca

48 parallel translation
Это было так... Дергаться туда-обратно, подобно сломанной игрушке.
C'était tellement... d'être affalée à gigoter comme un pantin désarticulé.
Я прикасаюсь к твоим рукам, к твоей груди, к твоему животу и к твоей "игрушке".
Je te caresse les bras... le torse... le ventre... la... queue.
Очевидно, Картайя сегодня утром был разочарован в новой игрушке.
Cartagia était mécontent de sa prestation de ce matin.
Очевидно дело не в игрушке, да?
Le problème, c'est pas le jouet, hein?
– Мэттью, ради бога. Он радовался как мальчишка новой игрушке, когда уезжал.
Mais... ll semblait heureux comme un gosse quand il a démarré.
Как насчёт того, чтобы передать управление игрушке с пальцами?
Laisse-moi le volant, j'ai des doigts.
Я никогда не думал о тебе, как о мальчике-игрушке.
Je ne t'ai jamais considéré comme mon BOYTOY.
Весь клан сплетничает о твоей новой игрушке.
Dans la maison, il n'est question que de ton nouveau chouchou.
Она в своей комнате играет в игрушке и полирует свой нимб, пока мы говорим.
- J'arrive. Ouah! Un gros bouddha.
Классической игрушке или женщине, которая полагает, что не будет тебя отвлекать создающим объем бюстгалтером.
À un jouet ou à une femme qui, pleine de confiance en elle, n'aurait pas besoin de vous distraire avec un Wonderbra?
Вы все... слышали о моей... игрушке?
Alors, vous... savez pour mon... appareil qui fait bip?
Мы ей сказали об игрушке?
.. de lui donner son doudou?
В игрушке, которую ты стащил из педиатрического отделения?
{ \ pos ( 194,215 ) } Sur un jeu vidéo volé en pédiatrie.
К тому же, у меня было полно времени погонять лысого - в космосе это очень здорово, за исключением того, что через некоторое время чувствуешь себя как в рождественской игрушке с падающим снегом.
En plus, j'avais du temps pour me masturber. Ce qui est génial dans l'espace. Sauf qu'après un moment, on se croirait dans une boule à neige.
И, думаю, какая-то маленькая девочка скучает по своей игрушке.
Et ceci doit manquer à une petite fille.
Чувак из "Queens", поставил рекорд в игрушке Пакмен.
- Un gars du Queens. Il détient le meilleur score à Miss Pac-Man.
- И вот сейчас он пожмет руку Лесли Ноуп, предполагаемой секс-игрушке.
Il serre la main de Leslie Knope, son jouet sexuel présumé.
Та маленькая девочка в шкафу, прижимающаяся к своей игрушке, ждущая, чтобы ее спасли, Наконец то помирилась с собой и своей матерью.
Cette petite fille dans le placard, se blottissant adorablement, attendant d'être secourue, pour retrouver la paix avec sa mère.
И как этой игрушке удастся уничтожить Сферу Смерти?
Comment ce jouet du Joyeux festin nous aidera-t-il à détruire cette sphère géante?
Извини, что относился к тебе как к игрушке, но поехали домой.
Je suis désolé de te traiter comme un yo-yo, mais rentrons à la maison.
Не припоминаю, чтобы в моем списке было что-то про двух взрослых людей, прижимающихся друг к другу на большой игрушке.
Je ne crois pas que ma liste disait de mettre deux adultes sur un jouet trop grand.
Если поможешь, как игрушка игрушке, буду очень благодарен.
Si tu nous aides par solidarité, je te serai reconnaissant.
Ходят слухи о новой игрушке которая достигла берегов несколько дней назад.
Il paraît qu'un nouveau jouet a débarqué récemment.
Как к игрушке?
Un jouet?
Хорошо, каждому по одной игрушке.
Bon, vous pouvez avoir chacun un jouet.
Ёрик, кл € нусь тебе, € не сделала ничего плохого твоей любимой игрушке.
Je te promets que je n'ai rien fait à ton jouet.
Тщательно размешайте в одной сломанной игрушке, одну пассивного агрессивную сестру и пусть тушиться всю ночь.
INCORPOREZ UN JOUET CASSÉ, UNE soeur PASSIVE AGRESSIVE, ET LAISSEZ MIJOTER PENDANT LA NUIT
Ну, погоняли вы на новой игрушке Фокса.
Vous avez fait galoper une cohue de policiers avec un tas de nouveaux joujoux de Fox.
* Как ребенок, который скучает по любимой игрушке *
♪ Comme son doudou manque à un enfant ♪
Могу я вернуться к своей видео игрушке.
Est-ce que je peux retourner à mes jeux vidéos?
И когда мы уже были готовы уходить каждый брал по небольшой игрушке, мы думали, никто не заметит и мы можем спрятаться и мы вернёмся через погрузочную платформу
Puis quand on était prêt à partir, on prenait chacun un petit jouet qu'on pensait qu'il ne verrait pas, et qu'on pourrait cacher, et puis on ressortait par le quai de chargement.
Я проверяю на соответствие с волосом Кристиана и слюной на его мягкой игрушке.
Je vérifie ça avec les cheveux et la salive de Christian sur sa peluche.
Да, забавно как младенцы могут зацикливаться на одной особой игрушке.
C'est drôle comment les bébés font ça, s'attacher à un jouet en particulier.
В игрушке.
Dans la fabrication.
Вы спрятали ее в старой игрушке-клоуне, которую мы в конце концов нашли.
Burt, les gros à queue de cheval peuvent aussi être dangereux.
Каждой игрушке своё время.
Un jouet à la fois.
Моя сестра привязалась к своей игрушке, так что твоя мать останется.
Ma sœur s'est attachée à son jouet, alors j'insiste pour qu'elle reste.
Это сродни подключения высоковольтного провода к детской игрушке.
Ce serait comme... brancher un câble à haute-tension sur un jouet d'enfant.
Третье устройство - еще одна игрушка, получавшая все исходящие от Изабель данные, и отправлявшая свои ее игрушке... позволяя кому-то удаленно принимать участие.
Le troisième dispositif est un autre jouet, réception de tous les les données sortantes de Isabel, et envoyé ses propres données retour à son jouet... lui permettant distance participation.
Подтяни аналитику Рэйвен по вирусу на игрушке Изабель.
Amener l'analyse de logiciels malveillants Raven a fait le jouet d'Isabel.
Вирус на игрушке, которую купил ты, точно такой же как и вирус Изабель.
Le malware sur le jouet vous avez acheté est identique le malware sur Isabel.
И в игрушке на небе твои дружки сидят?
T'es venu avec tes amis dans ce joujou, là-haut?
В игрушке стоит батарейка, изобретенная Джейсоном Риосом.
Un jouet lézard alimenté par une batterie inventée par Jason Rios.
- На этой игрушке нигде нет отпечатков.
- Il n'y a aucune empreinte sur ce jouet.
"На этой игрушке нигде нет отпечатков".
Il n'y a d'empreintes digitales nulle part sur ce jouet.
День, когда мой отец установил бомбу в игрушке и убил полтысячи людей был днём, когда я перестал быть его сыном.
Le jour où mon père a déclenché un jouet piégé et a tué six personnes a été le jour où j'ai cessé d'être son fils.
Ты относишься к Человеку, как к игрушке.
L'homme n'est qu'un jouet pour vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]