Из дома Çeviri Fransızca
6,191 parallel translation
Он открыт для выступлений и позволяет каждому показать себя большой аудитории, не выходя из дома.
Ça démocratise la performance et laisse tout le monde s'exprimer devant un énorme public depuis le confort de sa propre maison
Все мы знаем... что надо дважды обдумать то, что мы пишем в статьях, работая из дома в нижнем белье.
Tous ceux qu'on connaît gagnent deux fois plus que nous en écrivant des blogs et en bossant de chez eux en caleçon.
Я знала это с тех пор, как она освободила меня из дома Фолин.
Je le sais depuis qu'elle m'a sauvé de Fauline Cottage.
Одна из ведьм, сбежавшая из дома Фолин, особенно важна для моей семьи.
Une des sorcières qui s'est échappée du cottage Fauline est importante pour ma famille.
А если ты сомневаешься, то вспомни, что именно я освободила Ребекку из дома Фолин.
Si tu as des doutes, souviens-toi que j'étais celle qui a sauvé Rebekah du cottage Fauline.
Минкс... она огрызается, ускользает из дома, ведет себя так...
Minx... Elle parle, sort de la maison, fait des choses qui...
Мейджор — педагог в приюте Хелтон, в доме для подростков, сбежавших из дома, преступников, наркоманов.
Major est conseiller au Helton Shelter, c'est un recueil pour les ados fugitifs, délinquants, accrocs.
Так что выбраться из дома за удовольствие.
Donc c'est un plaisir de sortir de la maison.
Она убежала из дома и позвонила мне.
Elle est partie de chez elle et m'a appelée.
Скажи им, что она вышла из дома.
Dis leur qu'elle se déplace.
Заходил Алекс и устроил еще один ебаный переворот у нас из дома.
Alex est passé à la maison l'autre jour et il a lancé un nouveau coup d'état.
Помнишь времена, когда мой отец пришёл, вытащил тебя из дома, выволок на улицу и, как я слышал, избил?
Tu te souviens quand mon père est venu chez toi, et t'a sorti de la maison pour t'emmener à la rivière, et d'après ce qu'on m'a dit, il t'a tabassé?
Сервировка стола из дома доктора Ганнибала Лектера.
Une table dressée de chez le Dr Hannibal Lecter.
Ведь все компьютеры из дома забрали.
Nos ordinateurs ne sont pas à la maison, on ne va pas en discuter.
Она заложила вещи из дома Каспера.
Elle a mis en gage des objets de Caspere.
- У них нашли вещи из дома Каспера.
Ils avaient des objets à lui.
Могли взять мой ствол из дома.
Ils ont dû la tuer avec une arme piquée chez moi.
Выменять жёсткий диск из дома Бена на бриллианты.
Pour échanger le disque dur contre les diamants.
И вы проделали весь этот пусть из дома.
Et vous avez fait tous ce chemin depuis chez vous.
Он взял и вышвырнул его из дома, угрожая убить, если он когда-либо вернется.
Il a attrapé ce type, l'a jeté hors de la maison et l'a menacé de le tuer si jamais il revenait.
Так почему бы им не проверить соседские камеры системы безопасности, чтобы посмотреть кто заходил и выходил из дома?
Pourquoi ils vérifient la caméra de surveillance voisine pour voir qui est entré et sorti?
Они не искали того, кто вышел из дома.
Ils ne cherchaient pas quelqu'un qui quittait la maison.
В тот день, она села в машину и уехала из дома, и она не возвращалась долгое время.
A un moment donné elle a pris sa voiture et a quitté la maison et elle ne reviendra pas pour un long moment
Мейджор — педагог в приюте Хелтон, в доме для подростков, сбежавших из дома.
Major est conseiller à Helton Shelter, un foyer pour adolescents en fugue.
Без Института, который раз в месяц вытаскивает её из дома, в её жизни останутся только счета и собака.
Sans le WI pour la sortir de cette maison, une fois par mois, sa vie serait entierement composée de comptes et de ce chien.
Уйдите из дома, держитесь подальше от электричества.
Pourriez-vous sortir de la maison, vous éloigner de l'électricité.
Честно говоря, просто хотел свалить из дома.
Pour être honnête ça me démangeai de sortir de la maison
- Помоги. - Это из нашего дома нам пришлось бежать.
- On a abandonné notre maison.
Мы не можем просто убежать из нашего дома, Джек.
On ne peut pas simplement fuir de notre maison.
Джексон не покладая рук работал над усилением безопасности этого дома, не говоря уже о том, что я буду здесь, и лучший известный мне способ защиты нашего ребенка - переместить Ребекку из тела этой маньячки в тело первородного.
Jackson travaille nuit et jour pour sécuriser cette enceinte, avec son armée de loups garous, sans parler de ma présence, et le meilleur moyen de protéger notre enfant est de faire sortir Rebekah de cette meurtrière et de la remettre dans son corps.
Убирайтесь из моего дома.
Sors de chez moi.
Вот и всё, младшие Рейберны, вы дома, так что выметайтесь из машины.
Allez, les petits Rayburn, on est arrivés. Tout le monde descend.
- Она была дома, в одиночестве, потому что изменяющий ей муж уехал из города.
- Elle était chez elle, toute seule, parce que son mari à mi-temps était hors de la ville.
Похоже, параметры дома соответствуют информации из открытых источников.
On dirait que les empreintes de la maison correspondent à ce qu'on a pu trouver dans les archives publiques.
Мелиссу забрали в 5 : 17 утра из её дома на 932 Норт Крофт авеню в Бэй Вилидж.
Melissa Drake a été récupérée à 05h17 du matin chez elle au 932 North Croft Avenue, Bay Village.
Выметайся из этого дома, пожалуйста.
Sortez de cette maison, s'il vous plaît.
Свали из моего дома, Фрэнк.
Dégage de ma maison, Franck.
А теперь убирайся из моего дома.
Maintenant foutez le camp de ma maison.
Он из той банды, что грабит дома в Беверли-Хиллз.
Il fait partie de ce gang qui a cambriolé des maisons à Beverly Hills.
- Никто из них не спал дома.
- Personne ne dormait à la maison.
Ну, ты знаешь, что он может быть жестоким, как тогда, когда он вышвырнул парня из твоего дома.
Eh bien, vous savez que vous pouvez'être violent. Comme quand il a attaqué le Guy et a jeté votre maison.
Если ты снова начал, если лжёшь мне, если пропускаешь собрания, можешь паковать вещички и валить из моего дома, где я приютил тебя безвозмездно из моей любви к тебе.
Si tu bois ou si tu me mens, si tu ne vas pas à tes réunions, tu peux prendre tes affaires et partir de chez moi, où je te laisse rester gratos par amour pour toi.
И если ты не можешь его поддержать, то можешь убираться вон из моего дома.
Et si tu ne peux pas le supporter, tu peux sortir de chez moi.
Я хочу, чтобы ты убрался из моего дома!
Je te veux hors de chez moi, maintenant!
Ок, знаешь что... собирай свои вещи и убирайся из моего дома.
Tu sais quoi, rassemble tes affaires et fous le camp de chez moi.
Хотел принести тебе кое-какие вещи из-дома.
Je voulais t'apporter des affaires de la maison.
Вы не можете забрать его из его, сука, дома!
( Mickey ) Vous ne pouvez pas le traîner hors de sa maison comme ça!
Разве ты не рад, что остаёшься дома, где сможешь присмотреть за этой парочкой, которую уже выгнали из всех кинотеатров Чешира?
N'etes-vous pas heureux de pouvoir rester a la maison? pour voir ces deux bannies de tous les cinémas du Cheshire?
И вот, гроза началась, гром, молнии, ливень, и никого из мальчиков еще не было дома.
L'orage arriva... du tonnerre, des éclairs, la pluie était lourde, et aucun des garçons n'était rentré.
А теперь убирайся из этого дома.
Maintenant dégagez de ma maison.
Говорит леди, которая бежала из сумасшедшего дома, украла телефон, украла машину... и потом незаконно зашла на моё место преступления.
Dit celle qui s'est échappée de l'asile de fou, a volé un téléphone, une voiture... et a pénétré illégalement dans ma scène de crime.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62