Изменился Çeviri Fransızca
2,515 parallel translation
Старик не изменился.
Le vieil homme n'a pas changé.
Не похоже на то, что мир Бо Рэндолфа сильно изменился со времени нашего последнего интервью с ним по поводу дела о замороженной голове.
Donc il ne semble pas vraiment que le monde de Beau Randolph ait beaucoup changé depuis la dernière fois que nous l'avons interrogé à propos de cette vieille affaire.
Просто мир изменился сейчас.
C'est juste que les choses sont différentes maintenant.
А я вот не изменился.
Mais je suis toujours le même.
Райан... он изменился.
Ryan... il avait changé.
Потому что верю, что он изменился.
Car je pense qu'il a changé.
Вижу, ты изменился, Джон.
Je suppose que tu as changé John.
Ты говорил, что изменился, так что я тебе верю.
Vous prétendez avoir changé, alors je vous crois.
Он сказал "нет", и мир изменился, президент пал.
Il a dit non, et le monde a changé, un président est tombé.
Ладно, отель сильно изменился.
Donc, l'endroit n'est plus comme avant.
Ты изменился.
Tu sembles différent, quelque chose t'es arrivé.
Изменился ли позиция этой администрации в отношении Израиля и Палестины?
Est-ce que la position de cette administration a changé vis-à-vis de l'Israël et la Palestine?
Но я сильно изменился.
Mais je suis une personne complètement différente maintenant.
Я правда думала, что он изменился.
Je pensais vraiment qu'il avait changé.
Ты так изменился, Сэм. Я помнила тебя другим.
Tu es si différent du souvenir que j'avais de toi Sam.
Он встретил меня и начал меняться... стиль его одежды изменился и изменилось его поведение.
Il m'a rencontré et il a commencé à changer... à s'habiller différemment et à agir différemment.
Твой привычный мир полностью изменился.
Tout votre monde a été transformé.
Мир вокруг тебе изменился...
Le monde autour de vous est différent maintenant...
Я могу снова им быть. Я изменился.
Je peux redevenir celui que tu as connu j'ai changé
А ты ничуть не изменился.
Tu sais, tu n'as pas changé.
Ну, сейчас-то он явно изменился.
Il a certainement changé son fusil d'épaule maintenant, non?
Ты изменился, Уэйд.
Un homme changé, Wade.
Да, изменился.
Un homme changé.
А там один симпатичный парень, твой муж, кстати, но как же я расстроилась, когда увидела, что его семейный статус изменился на "все усложнилось".
( Gloussements ) Un gars qui avait l'air pas mal, bien qu'il soit ton mari, mais j'ai été vraiment triste quand j'ai vu que sa situation amoureuse est passé à "c'est compliqué."
Наш Ватикан изменился... навеки.
Notre Vatican a changé... à jamais.
Ты не думаешь, что я тоже не изменился?
Tu ne penses pas que j'ai changé aussi?
Он изменился с тех пор, как ты уехал.
Il n'a plus jamais été le même depuis ton départ.
Но мир вокруг них изменился, появились саванны и болота.
Mais tout autour, le monde s'est transformé en marais et en savane.
Я вижу, ты не изменился.
{ \ pos ( 192,230 ) } - Tu n'as pas changé.
но я очень изменился. Точно говорю! И / или повзрослел!
Avant peut-être, mais maintenant j'ai changé, je suis plus mature.
Фиона страдала из-за моего поведения множество раз, веря, что я изменился.
Mon comportement a blessé Fiona beaucoup trop de fois pour qu'elle croie que j'ai changé.
Это просто... но... ты думаешь, Джим изменился?
C'est... Mais... Tu penses que Jim a changé?
Мир изменился, Рекс.
Le monde a changé, Rex.
Ты полностью изменился.
Tu as complètement changé d'avis.
График изменился.
Les horaires changent.
Ну, Лорел сказала что он изменился с тех пор как его отец сбежал
Laurel dit qu'il a changé depuis que son père lui a coupé les vivres.
Когда ты нашел меня, попросил меня помочь тебе найти Денни, я пришла, потому что думала, что ты изменился.
Quand tu m'as trouvée, tu m'as demandé de t'aider à trouver Danny, Je suis venue parce que je croyais que tu avais changé.
Сомневаюсь, что он изменился.
Je doute qu'il ait changé.
Я боюсь, что была наивной, поверив, что он изменился.
J'ai bien peur d'avoir été trop naïve et d'avoir qu'il aurait changé.
Ты кардинально изменился.
Tu as complètement changé.
Уоллес прислал свои изменения для меня чтобы проверить - не то чтобы он сильно изменился.
Wallace m'a envoyé des relectures bien qu'il n'ait pas changé grand chose.
Потом закон изменился.
Puis la loi a changé.
Но ваш отец изменился.
Mais ton père a changé.
Ну я полагаю в начале он приходил просто за компанию, но он изменился.
Je pense qu'au début il venait juste comme ça, mais après il a changé.
- Он действительно изменился.
Il a vraiment changé.
15? Ты ничуть не изменился.
Tu n'as pas changé.
Ты изменился.
Tu es différent.
Ты - изменился.
Tu es différent.
Мир изменился, Моника.
Le monde a changé, Monica.
Но это прекрасно, если мы, меняясь, продолжаем любить тех, кто тоже изменился ".
"C'est un heureux hasard si nous, en changeant, continuons d'aimer la personne changée."
Я изменился.
J'ai changé.
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменение 17
изменится 32
измены 17
изменения 72
изменилась 64
изменить мир 28
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменение 17
изменится 32
измены 17
изменения 72
изменилась 64
изменить мир 28
измениться 27
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39