Измены Çeviri Fransızca
226 parallel translation
Докажите свою невиновность, или у вас не будет верных подданных. Измены будут терзать королевство.
Prouvez votre innocence, sinon le doute régnera et votre royaume sera troublé.
Позволь... но нет, боюсь измены ;
Est-ce possible! La princesse russe, vraiment?
А что происходит с поп-браком в случае измены?
Et en cas d'adultere, que devient le mariage pop?
Сколько лет я терплю твои измены?
J'ai toujours toléré tes trahisons.
"Приход кометы и измены мужей."
"La comète arrive, les maris se rangent."
Ну, я просто не знаю, что я ненавижу больше : Это пресный тон или ваши глупые, детский лепет измены.
Je ne sais pas ce que je déteste le plus, ce ton insipide, ou tes aventures stupides avec des étudiantes.
Возвеличивают ли их всех измены своим женам?
Ont-ils du succès car ils trompent leur femme?
Он не совершал измены.
Il n'était pas un traître.
Если не считать измены, мы были отличной парой, это всё школа виновата.
Hormis les tromperies, on était un beau couple. C'est ça, le lycée :
Вот ужасная цена измены.
Vois le terrible prix de la trahison!
Англии предстоит познать цену измены, с учётом инфляции 1945 года.
L'Angleterre va découvrir le prix de la trahison, avec un demi-siècle d'intérêts en prime.
Измены на войне. Детская игра по сравнению с изменой в мирное время.
Les trahisons de la guerre " "sont enfantines comparées à nos trahisons en temps de paix."
И вот старина Кен закипает. Он полон ненависти к себе из-за собственной слабости,.. ... к ней из-за измены.
Notre vieux Ken bouillonne, en colère contre sa propre faiblesse et la légèreté de sa femme.
Это всё мне противно от твоей измены!
Parce que... Tout est souillé par ta trahison.
Когда я плакалась тебе в жилетку после измены Дэвида. Помнишь?
Quand tu me laissais pleurer sur ton épaule?
Он не мог понять этой измены. А некоторые пошли в гору.
Pour lui cela a été une inimaginable discorde mais les autres personnes ont continuer à avancer
И сколько продолжались эти измены?
Depuis quand durait cette liaison adultère... avec sa femme?
Ваш иск исходит из измены.
Ici, on divorce par consentement mutuel.
- Как я могу принять твои измены и не жаловаться?
Tu l'as été.
Может, мы не можем сдержать эту ложь, измены, склонность к разврату но мы будем чертовски глупы, если наградим его, да?
On ne peut peut-être pas tenir ce menteur, coureur de jupons... pour responsable mais on ne va pas non plus le récompenser!
- Я думаю, что нельзя вывести точного определения измены.
On ne peut pas trouver une définition absolue de l'adultère.
- Думаю, есть некая кривая измены.
- il y a peut-être une théorie de l'adultère.
Когда чье-то понятие измены находится в прямой пропорции желания изменять.
La façon dont chacun définit l'adultère dépend de son désir de commettre l'adultère.
Ведь измены нет, если тебя некому застукать.
Il n'existe pas tant que personne ne le découvre?
Тогда что же составляет суть измены?
Dans un monde où tout est flottant, qu'est-ce qui constitue l'adultère?
Маттео, любимый мой, нет измены без иллюзии близости, которая зависит от чужого или от собственного обмана.
Matteo, mon amour adoré, tu sais qu'il n'y a pas de trahison sans certains signes dus à l'imagination ou à la tromperie de l'autre.
Я все равно не понимаю, почему ему нравилось, когда жена ему изменяла? Но, мой дорогой, без измены нет ревности. Без ревности нет желания, без желания нет секса.
Sans tromperie, pas de jalousie, sans jalousie, pas de désir, sans désir, pas de sexe!
Заострённым шипом вновь и вновь ты вскрывал мои губы дрожащие, - словно нарыв так и жди, что взорвутся - впитали они яд измены и горечь тоски.
et frappé mes lèvres frémissantes enflées à en éclater et au goût de tristesse et de trahison.
- "20 лет государственной измены"?
- Les 20 ans de trahison?
У вас есть доказательства его измены?
Vous avez la preuve de sa trahison?
Я понимаю вашу боль по поводу измены вашего жениха, но мой вам совет, забудьте об Эдмоне Дантесе.
Je comprends votre peine devant cette trahison. Mais je vous conseille à tous d'oublier Edmond Dantes.
Улицы были слепы, не замечали измены.
Sans te soucier de la mort qui rôdait
Но флирт, это близкий сосед измены.
Le flirt est le vilain cousin de la trahison.
Ќеужели € чувствую легкий запах измены?
Est-ce que je sens dans l'air une légère insinuation?
Хорошо, есть та небольшая вещь измены.
Y a cette histoire de trahison.
И его! Да, вы познаете всю боль измены!
Toi aussi, tu seras châtié pour trahison.
Она не перенесет твоей измены.
Pas caca avec elle.
Ну, да. Я согласен, я пудрил ей мозги, но не думайте, что я за измены, Нет, я против.
J'imagine que... j'ai essayé de séduire cette femme, je ne voulais pas que vous pensiez... que j'ai été malhonnête envers ma femme.
Единственное, что вы можете сделать, чтобы остановить вашего мужчину от измены...
La seule chose que vous pouvez faire...
Кроме измены моей стране.
Excepté trahir mon pays.
А как же пункт насчет измены? — Ах да...
- Et la partie sur l'infidélité?
То есть, вы пересмотрели свои чувства по поводу измены?
Je suppose que vous avez fait le point sur vos sentiments à propos de son infidélité?
Думаю, это связано с причинами его измены.
Je pense que ça a quelque chose à voir avec les raisons qui l'ont poussé à avoir une liaison.
И даже сейчас, после измены, я знаю, что мы должны быть вместе. Но я не знаю, как быть с тем, кому не доверяю.
Je sais qu'on est fait l'un pour l'autre mais je ne sais pas comment je peux être avec quelqu'un en qui je n'ai pas confiance.
Оу, эм, ложь, измены, подлость.
Quand on me mentait, on me trompait, on était pas franc.
- Измены не было. Понятно?
- "Il ne s'est rien passé."
Но, конечно же, ты всегда можешь сказать, что измены не было.
Mais bien sur, tu peux lui dire que non.
В школе всегда так - алгебра, плохие завтраки и измены.
Algèbre, malbouffe et infidélités.
- В ответ на его измены.
- Il la trompait!
Измены, публичное унижение. И он простил вас.
L'adultère, les humiliations publiques.
Не считая измены, да.
En dehors de l'adultère, oui.
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
изменилась 64
измениться 27
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
изменилась 64
измениться 27
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39