Иисуса христа Çeviri Fransızca
299 parallel translation
"Поэтому мы предадим его тело пучине, " ожидая общего воскресения в последний день, " жизни будущего века, через Господа нашего Иисуса Христа,
" Nous confions son corps au tréfonds, à la recherche de la Résurrection finale, et la vie du monde à venir, à travers notre Seigneur Jésus.
Не отврати лица твоего от нас, но буди милостив к нам, недостойным, во имя сына твоего единородного Иисуса Христа.
Ne te détourne pas de nous. Aies pitié de nous, pour l'Amour de ton fils, Jésus Christ!
Задыхаюсь Не скачи, ради Иисуса Христа!
J'étouffe... Moins vite, je t'en prie au nom du Christ...
Навроде Иисуса Христа.
Ça fera comme ton Jésus-Christ.
Дары Бога нашего, Иисуса Христа... любовь Бога и единство Святого духа... навеки с нами.
Par la grâce de notre Seigneur, Jésus Christ... Pour l'amour de Dieu et du Saint-Esprit Soyez avec nous à jamais.
Молим тебя, яви нам благодать свою, позволь нам вместе с девой Марией, благословенной матерью Господа нашего, святыми апостолами и святыми всех времен, жившими в твоей милости, вкусить жизни вечной, чтобы мы пели хвалу тебе через Иисуса Христа, возлюбленного сына твоего.
- Sur nous tous, enfin, nous implorons Ta bonté. Permets qu'avec la Vierge Marie, la bienheureuse mère de Dieu, les apôtres et les saints de tous les temps, qui ont vécu dans Ton amitié, nous ayons part à la vie éternelle et que nous chantions Ta louange, par Jésus-Christ, Ton fils bien-aimé.
Именем Иисуса Христа, твоего сына, господина нашего, который живет и правит с тобой в единстве святого духа, ибо он есть Господь наш во веки веков.
Par Jésus-Christ, Ton fils, notre Seigneur, qui vit et règne avec Toi dans l'unité du Saint-Esprit, car Il est Dieu, pour les siècles des siècles.
Но, несмотря на наш страх, мы должны верить в Господа нашего Иисуса Христа, эта вера выше химерических надежд людей, и напоминает нам о том, что Бог любит нас,
Mais, au-delà de nos peurs, nous devons avoir une foi enracinée dans le Dieu de Jésus-Christ, une foi qui va au-delà des espoirs les plus chimériques des hommes, et qui nous rappelle, simplement, que Dieu nous aime,
был направляем определенными жизненными трудностями, но, с другой стороны, он желал стать последователем Иисуса Христа.
à être, à vivre avec son existence d'homme, avec ses passions, ses faiblesses, ses tendresses, mais aussi à vivre en tant qu'il veut être un disciple de Jésus-Christ.
Охрани нас, Господи, от всякого вреда и приведи нас к к нашему спасению, через Иисуса Христа, нашего Бога.
"Protège-nous de tout ce qui est douloureux... " et guide-nous vers ce qui contribue à notre salut. "Par Jésus-Christ notre Seigneur."
Я совсем не люблю Иисуса Христа!
Moi, je n'aime pas du tout Jésus-Christ.
Веришь ли ты В Иисуса Христа, его сына, Господа нашего?
Crois-tu en Jésus-Christ, Notre Seigneur?
"И терпела ты страдания терпеливо и не жалуясь,.. ... зная, что грехи твои будут прощены... ... через смерть на кресте Господа нашего Иисуса Христа".
Tu t'es soumise, patiemment, sans une plainte... sûre de ton rachat, par la mort... de ton Seigneur Jésus-Christ, sur la croix.
"... Господа нашего Иисуса Христа...
" Père de notre Seigneur Jésus
" Изгоняю тебя Святым Крестом Господа нашего Иисуса Христа...
" Par ce signe de la Croix de Notre Seigneur Jésus-Christ,
Боже всемогущий, вручаем тебе душу рабы твоей Джоанны и веруем в твоё милосердие и вечную жизнь через господа нашего Иисуса Христа, аминь.
Dieu tout-puissant, nous Te confions Joanna. Nous croyons en Ta miséricorde ainsi qu'en la vie éternelle... grâce à notre Seigneur Jésus-Christ.
Боже всемогущий, Создатель небес и земли, дай силу тем, кто скорбит, чтобы отреклись они от горести и уверовали в жизнь вечную через господа нашего Иисуса Христа.
Dieu tout-puissant, père de tous les hommes sur Terre et aux Cieux... réconforte ceux qui souffrent... afin que Ta force les soutienne... et qu'ils croient en la vie dans l'au-delà... grâce à Jésus-Christ, notre Seigneur.
"Путь подростка к спасению через крест Иисуса Христа".
C'est la voie pour le Salut par la croix de Jésus.
Благодари Всевышнего и Иисуса Христа! Хвала ему, что ты родился...
Que le Dieu Tout-Puissant, le Père du Seigneur Jésus...
С верой в воскресение к вечной жизни через Господа нашего, Иисуса Христа, Всевышнему предаем брата нашего Марка и предаем прах его земле.
Dans l'espoir certain de la résurrection à la vie éternelle par notre Seigneur, Jésus-Christ, nous recommandons à Dieu tout-puissant notre frère Mark. Et nous le confions à la terre.
Господь милосердный, Отец Спасителя нашего, Иисуса Христа, воскресение и...
Père de notre Seigneur, Jésus-Christ, qui est la résurrection et la vie...
Пуста гробница, в которой было тело Господа Иисуса Христа.
Le tombeau où l'on déposa le corps du Seigneur est vide.
Теперь, когда ты помолился этой молитвой веры и попросил Иисуса Христа войти в жизнь свою, ты можешь быть уверен, что Он пришел к тебе, ибо Он обещал, что придет ко всякому, кто призовёт Его.
Maintenant que vous avez invité le Seigneur Jésus à venir dans votre vie, vous pouvez être assuré qu'iI y est entré, car iI l'a promis.
Если думаете, что это из-за Иисуса Христа распятого, то это неправда.
Si vous pensez que c'est à cause de Jésus-Christ crucifié, vous vous trompez.
И присоединились к нашей церкви. К Святой Церкви... Иисуса Христа Без Христа.
La Sainte Église de Jésus-Christ sans Christ.
Иисуса Христа и Авраама Линкольна.
Jésus-Christ et Abraham Lincoln.
Кровью Иисуса Христа я соединяю вас в браке.
Par le sang de Jésus-Christ... je vous unis dans le mariage.
Но милостью Божьей и сына его Иисуса Христа, они более не узники, как и любой, кто с чистым сердцем навсегда порвет со всякой ересью и вернется к истинной вере!
Mais, par la grâce de Dieu, et au nom de son fils, Jésus Christ, ils ne sont plus prisonniers, comme aucun autre homme, si avec un cœur honnête, il refuse toute hérésie... et reconnaît la vraie religion!
"... где хранится чаша с кровью Иисуса Христа... "
"Où la coupe contenant le sang de Jésus-Christ réside à jamais."
От Иисуса Христа.
Du Petit Jésus.
Во времена Иисуса Христа Жила-была женщина, чистая сердцем.
"Au temps de Jésus-Christ vivait une femme au coeur pur,"
О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Amen! Pourquoi vous me regardez comme ça?
И так, во имя Господа нашего, Иисуса Христа, мы воскреснем.
Quiconque croit en la force du Seigneur sera ressuscité.
Во имя Иисуса Христа, благодарим Тебя.
Au nom de Jésus-Christ, merci.
Да простит тебе грехи благодатью Сына своего Иисуса Христа, да укрепит тебя в добродетели, и силой Духа Святого да приведёт тебя в Царствие Небесное.
Qu'il vous pardonne vos péchés au nom de Jésus Christ. Que sa Grande Bonté vous donne la force. Et, par la pouvoir du Saint Esprit, vous accorde la vie éternelle.
Поминал ли ты имя Иисуса Христа всуе?
As-tu juré par le nom du Christ?
Год 1912 от Рождества Господа нашего Иисуса Христа.
L'année 1912 de notre Seigneur.
ОК. Я убью тебя, когда ты превратишься. Клянусь Господом и именем Иисуса Христа.
D'accord, je te tuerai après ta transformation, je le jure devant Dieu.
Я клянусь именем Бога и Иисуса Христа!
Je jure devant Dieu.
Веришь ли ты в Спасителя нашего Иисуса Христа и отвергаешь Сатану?
Reconnais-tu Jésus Christ pour ton sauveur et renonces-tu à Satan?
Бог наградил Иисуса Христа.
Que Dieu bénisse Jésus Christ.
Создатель рая на Земле и всего, что видимо и не видимо, я верую в единого Иисуса Христа, Сына Господнего...
Créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le fils unique de Dieu.
И так, я пришёл сегодня, что бы сказать вам... что кровь Иисуса Христа
Ainsi je viens pour vous dire aujourd'hui que, euh... que le sang de Jésus Christ
Религии Иисуса Христа
La religion de Jésus-Christ
Вы приняли Иисуса Христа своим личным спасителем?
As-tu accepté Jésus-Christ comme ton sauveur?
"Ты веришь в Спасителя нашего Иисуса Христа?".
Dites-moi comment vous êtes.
Вы объявили о своей любви друг другу перед лицом Иисуса Христа.
Vous avez déclaré votre amour mutuel en présence du Christ.
Отец Господа нашего Иисуса христа. Дитя Богородицы Девы Марии.
Dieu éternel, père de notre seigneur Jésus Christ et du bébé de Rosemary.
Даже страшные сказки про Бога-Отца, ангелов, Иисуса Христа и Святого Духа меня не очень пронимают.
J'ai tout avalé sans grand émoi.
что может служить большим утешением? Господа нашего Иисуса Христа
Qu'y a-t-il de plus naturel? De plus rassurant? N'est-ce pas notre espérance la plus douce de rejoindre, un jour, le troupeau des âmes élues?
У Церкви Без Христа нет Иисуса.
L'Église sans Christ n'a pas de Jésus.