English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Христа ради

Христа ради Çeviri Fransızca

168 parallel translation
"Если хочешь, поешь сейчас, Христа ради! .."
"Voilà, mangez maintenant, tant que vous le pouvez."
Окажи мне услугу. Хоть раз в жизни, Христа ради, помолчи минутку.
Pour une fois dans ta vie, sincèrement, ferme-la une minute.
Это же лошадиная тропа, Христа ради.
C'est bon pour les chevaux.
Христа ради!
Bon Dieu!
Христа ради, давайте бросим это.
Je t'en prie, laisse tomber.
Илай, Христа ради!
Pour l'amour de Dieu, Eli!
Ответь, Христа ради, почему?
Putain de Dieu, pourquoi?
Оставьте этих ёбаных людей в покое Христа ради.
Laissez ces gens tranquille, bordel de Dieu!
Да те же ёбаные пирамиды, Христа ради.
Les putains de pyramides, bordel de Dieu!
Успокойся, Христа ради.
Calme-toi bon Dieu!
- Простите меня, Христа ради!
- Pardon, au nom du Christ.
Посмотрите на статистику, Христа ради.
Regardez les statistiques, pour l'amour de Dieu.
Закажите ему танец на столе, Христа ради.
Pour l'amour du Ciel, un strip-tease!
Христа ради, Майкл, ты едешь всего лишь в Портленд, не на Луну же.
Allons, Michael! Tu t'installes à Portland, pas sur la lune.
О, Христа ради!
Pour l'amour du ciel!
Они чуму переносят, Христа ради.
Ils transmettent la peste, bordel de merde!
- Вороненая сталь, джентльмены. - Христа ради.
- En acier, messieurs.
Христа ради, мам, я сегодня два судна облазил вдоль и поперек.
T'exagères, maman, aujourd'hui, j'ai crapahuté sur deux bateaux.
Христа ради, мы же не будем торчать здесь всю ночь? Господи!
On n'a pas toute la nuit, bon Dieu!
Да что за чушь, Христа ради, 700 тысяч?
Par la marde du Christ, qu'est-ce que tu racontes, 700 000 $?
И поешь чего-нибудь, Христа ради!
N'oublie pas. Et mange quelque chose, nom de Dieu.
Христа ради, грязный ублюдок!
Au nom du ciel, sale bâtard!
Ради Христа, дай мне пива!
Pour l'amour du Christ, donne-moi une bière!
Выбросьте это из головы, ради Христа, это было случайностью!
Chassez-le de votre esprit. C'était un accident.
Задыхаюсь Не скачи, ради Иисуса Христа!
J'étouffe... Moins vite, je t'en prie au nom du Christ...
Ради Христа уходи, Мишенька.
Pour l'amour de Dieu, va-t'en, mon petit Micha.
Иди сюда, ради Христа!
- Non. - Mais si, nom de Dieu, quoi!
Жмите на газ, ради Христа!
Nom de Dieu, ça traîne!
- Бросьте, ради Христа.
- Je vous prie, laissez.
- И ради Христа, не урони деньги!
- Ne lâche pas l'argent, bon sang!
Христа ради, прекратите!
Pour l'amour de Dieu, arrêtez-le!
Пристрели его Христа ради!
Tu ne comprends pas?
Ради Христа, осчастливь нас хоть чем-нибудь!
- Fais-nous plaisir pour une fois.
Они чистые, отстань, ради Христа!
Il est propre, merde!
Ради Христа, Поуелл,... я же сказал, с какими людьми вы здесь имеете дело.
Je vous ai dit à qui vous aviez affaire.
Ради Христа!
Nom de Dieu.
Том, ради Христа, парень экс-Con.
Bon sang, Tom, il sort de prison.
Ради Христа! Это всего лишь чёртова обезьянка!
C'est qu'un sale singe de malheur, nom de dieu.
Ради Христа, откройте свой рот и скажите первое попавшееся слово.
Tu n'as qu'à dire n'importe quoi. Ce qui te passe par la tête.
Постой на стреме, ладно, ради Христа?
Gardez un oeil sur moi, dans l'intérêt du Christ. Moi?
Ради Христа, я слышала тебя.
Arrête!
Ради Христа!
Mais bon Dieu...
О, ради Христа.
Bon Dieu!
Думай об этом, ради Христа.
Réfléchi, pour l'amour du Christ.
Я думаю, что я не успею добраться ко времени, которое тут указано. Давай уже поезжай, Ради Христа!
Je crois pas que je pourrais y être à l'heure.
Он запатентовал противовесные блоки. Ради Христа, он изобрёл лифт!
Il a découvert le contrepoids et inventé l'ascenseur!
Скажите же что-нибудь, ради Христа!
Dites quelque chose pour l'amour de Dieu!
Но, ради Христа, Зиг, держи рот на замке... пока половина побережья не начала про нас говорить.
Mais bon Dieu, Zig, essaie de te tenir à carreau, sinon bientôt on parlera plus que d'nous sur les docks, t'as compris?
Христа ради.
- Bon sang.
О, Франсин, ради Христа, я твой муж. Ты любишь меня.
Oh, Francine, pour l'amour de Dieu, on est marié.
Я лично думаю, что Галилей поступил правильно, отказавшись от науки ради Христа.
Je pense personnellement que Galilée a fait le bon choix en abandonnant la science pour le Christ.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]