Имей Çeviri Fransızca
994 parallel translation
Так что... имей в виду
Alors fais très attention. - Oui.
Я - честный человек, имейте в виду.
Je suis très honnête. Alors attention.
Имейте его в виду, при любом мошенничестве.
Attention. Si vous êtes malhonnête.
Тогда разведусь я. Имей в виду,..
Très bien, je demanderai le divorce!
- Леди, имейте совесть.
- Ayez du coeur, Mademoiselle.
И имейте при себе 15000 франков наличными.
Apportez 15 000 francs en liquide.
Имейте в виду, что уже будет весна.
Mais d'ici là, ce sera le printemps.
Ну, как знаете, но только имейте в виду, что у меня будет такой праздник, который заставит забыть Вас все невзгоды и горести. Прощайте.
C'est comme vous voulez, mais sachez que chez moi il y aura une telle fête qu'elle vous fera oublier vos malheurs et vos tristesses.
"Давай выпьем..." "... только неудачники работают... " "... не будь таким тупым, имей столько, сколько надо... "
" Réveille-toi....... Le boulot, c'est pour les poires....
Имейте уважение к службе!
Silence! Si ça continue, je vous fais chasser!
Имей в виду одну вещь.
Sache une chose.
Имейте в виду, все что Вы скажете... может использоваться против Вас.
Asseyez-vous et sachez que tout pourra être utilisé contre vous.
Имей в виду, мы имеем дело с суперменами, нужно учиться молчать.
N'est-il pas un héros? Restons calmes.
Но имейте в виду, совершить убийство значительно труднее, чем задумать.
De tous les méfaits, l'assassinat est le plus difficile à réussir.
Ричард, имей мужество хотя бы не впутывать сюда весло невинного ребёнка!
Aie au moins la décence... de ne pas mêler la pagaie d'un innocent à ceci.
Имейте в виду : Переговоры веду я.
Rappelle-toi : c'est moi qui parle.
Мадемуазель, имейте в виду, что фюрер мечтает о сближении молодежи всех стран.
Comment s'appelle votre frère? - Gérard. - Ah...
Но имейте в виду, я хочу, чтобы этот вечер был мой.
Où voulez-vous dîner? - Pas ici. - Trop d'Allemands?
Другого такого не найти. Имейте ввиду, она умеет настоять на своем. Так что работа будет не из легких.
Certes, mais vu son caractère, vous aurez fort à faire.
Но имей в виду, что здесь только один футон.
Je te préviens : y a qu'un seul futon.
Имей хоть немного уважения.
Qui est-ce qu'il attend?
Имейте снисхождение.
Soyez gentil.
Рожер, имей почтение к моей сестре.
Roger, respecte ma sœur.
Имей смелость, скажи что-нибудь! Что угодно!
Dis quelque chose, ce que tu veux!
Имейте уважение!
Un peu de respect!
Послушай, нам ничего не будет, если ты выживешь или погибнешь в Океане, но просто имей в виду в какое положение ты ставишь каждого из нас.
Que tu meures ou non en traversant le Pacifique, ce n'est pas notre affaire. Si on s'y oppose, c'est parce que chaque individu a son point de vue.
Решать вопросы надо постепенно. Имейте терпение.
Une chose à la fois, soyez patients.
Элиза имейте в виду : если вы к вечеру не выправите гласные, завтра останетесь без завтрака, обеда, ужина и шоколада!
Je vous garantis que vous saurez vos voyelles avant ce soir, sinon... ni déjeuner, ni dîner... et pas de chocolats.
Имейте ввиду Марко они натравят нас друг на друга путем лжи, и затем, когда рассорят, уничтожат нас по одному.
Je t'aurai prévenu, Marco, ils vont nous monter les uns contre les autres par le mensonge et la tromperie, et quand ils nous auront divisés, ils nous détruiront un par un. MARCO :
Но имей в виду, это не обычное нападение.
Mais garde à l'esprit que ce n'est pas un raid ordinaire.
Имей терпение, дорогой мальчик.
DOCTEUR : Teu teu teu, un peu de patience, mon garçon.
Имейте хоть какое-то милосердие.
DOCTEUR : Un peu de compassion.
Постойте, имейте в виду, вы должны приветствовать его как можно теплее.
Pardon! Erreur! Pour faire sortir ce jeune homme!
Так вот, дружок, вы очень милы, но имейте в виду, что моя дочь достойна партии более заманчивой.
.. mais j'envisage un mariage plus reluisant. Alors faites de moi..
Имей уважение к Правителю.
Respecte le Gouverneur.
Имей страх!
Aie peur!
- В основном. И имейте в виду, что нет поправки на приливы.
Mais les marées n'entrent pas en jeu.
- Имейте терпение.
- Soyez patients. - Patients?
Но имейте в виду.
Nous ne tolérons pas le mensonge.
О беспощадный Бог, Не имей над нами милости.
Seigneur non miséricordieux, n'ayez pas pitié de nous.
Имейте в виду, мы будем жалoваться на вас в сooтветствующие инстанции!
Nous allons vous plaindre aux autorités compétentes!
Имей терпение.
Ne sois pas impatient.
Но имейте в виду, 200 тысяч долларов задатка - это огромная сумма.
Merci, M. Villos. Mais sachez bien, 200 000 $, c'est une très grosse somme!
Имейте же терпение, это недоразумение.
Écoutez-moi! Soyez aimable.
Имейте в виду...
Vous commencez au signal du feu blanc.
- Мадам, имейте совесть.
Soyez honnête, madame.
Имей в виду, тебе не обмануть старого опытного разведчика.
- Dis-moi, Babette. - Mon lieutenant.
Имей немного достоинства.
Un peu de dignité!
Так что имейте ввиду!
II a essayé de m'arracher la barbe.
'орбин в – име.
Forbin est à Rome.
Имей в виду, я на тебя не сержусь.
Je sais pas.
имей совесть 29
имей в виду 173
имей ввиду 30
имей терпение 46
имей уважение 18
имейте в виду 170
имейте ввиду 23
имейте терпение 16
имейте уважение 16
имей в виду 173
имей ввиду 30
имей терпение 46
имей уважение 18
имейте в виду 170
имейте ввиду 23
имейте терпение 16
имейте уважение 16