Именно потому Çeviri Fransızca
1,033 parallel translation
Да, именно потому что тебе 17.
Exactement, parce que tu as 17 ans.
Думаю, именно потому она так взыскательна к будущим соседям.
Cela explique pourquoi elle fait attention aux locataires.
Эта бывшая лягушка не может двигаться, именно потому, что она бывшая.
Les enfants, cette ex-grenouille ne peut plus bouger parce que précisément, c'est une ex-grenouille.
Именно потому, что тебе осталось два месяца, я не хочу, чтобы ты уходил, потерпев неудачу.
Je ne voudrais pas que tu termines sur un échec... Laisse-moi le sale boulot, tu es trop scrupuleux.
И поэтому, несмотря на то, что сегодня воскресенье —... а именно потому, что сегодня воскресенье! —... вы увидите, как я сразу же после службы буду карабкаться на Флинен Гароу неся землю Господа в своих руках.
Et donc, bien que ce soit dimanche, mais surtout parce que c'est dimanche, vous me verrez, immédiatement après ce service, escalader Ffynnon Garw, avec la terre de Dieu dans la main.
Именно потому все это запомнят. Но у нее такие... изящные ушки.
Mais j'avoue qu'elle a... de si jolis lobes.
Она убедила себя, что неуязвима... именно потому, что чувствует...
Elle s'est convaincue qu'elle est invulnérable...
И, может, все хорошо именно потому, что это секрет.
Peut-être justement parce que c'est un secret.
Именно потому что мы за- - Если я за границей, а вы нет, то вы не можете- -
Exactement, je suis de l'autre côté de la frontière, et vous ne pouvez pas...
Я поступаю именно так, потому что так удобнее.
Je me conduis comme je le fais, parce que cela m'arrange.
Если бы ты верил, то не стал бы оскорблять его труп, потому что знал бы, что и он презирал мёртвых, тоже жил дико, не как человек - именно за это владыка гор обратил его в дикого зверя.
Si tu le croyais, tu ne voudrais pas en insulter le cadavre, parce que tu saurais que lui aussi méprisait les morts, lui aussi vécut farouche et inhumain - pas pour autre chose que le Seigneur des monts en fit une bête sauvage.
Потому, что "это" произошло именно в тот день. И она очень тяготится своей виной.
Parce que c'est le jour de cette tragédie, et qu'elle est rongée par le remords.
Сад Эдема, мистер Тэлманн, предполагалось поместить в Ирландии, потому что ведь именно ее Святой Патрик избавил от змей.
Le jardin d'Eden était destiné à l'Irlande, car c'est là que St Patrick extermina le dragon.
Но мыться будешь именно им, потому что у нее хороший нюх.
Mais tu dois l'utiliser parce que ça donne une bonne odeur.
Именно тогда я понял, что обо мне заговорили, потому что нигеры стали интересоваться, "Эй, кто этот парень?"
Et c'est là que je me suis laché, parce qu'après les types disaient, "Yo, c'est qui ce gars?"
В Фэншане меня прозвали "Аха", потому что бабушка звала меня именно так.
Je dois mon surnom de Ah-Ha au fait qu'elle m'appelait tout le temps.
Он попросил меня прилететь сюда именно сейчас, потому что он верит, что настало время первого шага в сторону воссоединения.
Il m'a envoyé ici parce qu'il est temps de faire un pas vers la réunification.
И я даже осмелюсь сказать, что испытуемым здесь являешься ты проверяют именно твою преданность, Хосе, потому что Глория итак имеет образ, достойный подражания.
Et j'oserai dire que c'est plutôt vous qu'il met à l'épreuve, José, parce que Gloria a depuis longtemps une attitude des plus exemplaire.
Надеюсь потому что именно таких типов Вантика использует для своих планов.
Il est justement le type d'individu dont Vantika se servirait.
Потому что именно это вы и сделали - предали их.
C'est ce que vous avez fait. Vous les avez trahis.
И конечно это именно Роберт Крамб,... потому что он демонстрирует вам это невероятное впечетляющее видение... постоянно жаждущего, страдающего, безумного человечества... во всевозможных эксцентричных, гаргульеподобных аллегорических формах.
Robert Crumb. Il vous donne une impression d'humanité extrême et passionnée, pleine de désir, de souffrance et de folie. Il fait des allégories évoquant les gargouilles.
Потому что именно им он и является для всех нас.
- C'est ce qu'il est, pour nous.
Я не могла знать, когда именно ты приедешь, хотя бы потому, что ты не позвонил перед выездом.
Je ne savais pas quand tu arriverais parce que tu n'as pas eu la délicatesse de me le dire.
Потому что ты именно такой парень. М-м?
Parce qu'on a besoin d'un type comme toi.
Потому что это именно то, чего вы добиваетесь от меня.
Parce que c'est ce que vous voudriez que je fasse.
Но, в конце концов... важно только то, что мы чувствуем, и что мы сделаем с этим, потому что, в любом случае, именно нам придется жить с последствиями.
Mais finalement, ce qui compte, ce sont nos sentiments et ce que nous en faisons. C'est nous qui devrons en assumer les conséquences.
Старший сказал, что он должен получить больше, потому что это он придумал продать корень в городе, а младший возразил, что именно он пахал...
Le plus âgé estime avoir le droit à plus parce que c'était son idée. Le plus jeune lui répond que c'est lui qui...
- А потом останавливайся. Потому что именно туда мы и едем.
- Tu t'arrêtes parce que c'est là qu'on va.
я напуган, и это ужасно, потому что именно так и поотупал бы информатор, если бы он хотел отвеоти от себ € подозрени €. " ы мен € понимаешь?
J'ai peur, mais c'est terrible car c'est comme ça qu'agirait la taupe s'il essayait de ne pas être la taupe, tu vois?
Потому что именно он выиграл у О.Джея. титул "избивателя женщин".
Ike était le roi des maris violents... jusqu'à ce que O.J. lui prenne son trône.
Потому что я умер именно так, как и жил - как ференги!
Et sais-tu pourquoi? Parce que je serai mort comme j'ai vécu. En Ferengi!
Потому что мне нужен был кто-то, кто знает, как бороться с метаморфами, а это именно ты.
Il me fallait quelqu'un qui sache combattre les métamorphes. Vous.
Потому что именно так все и бывает у инженеров.
Parce que ça marche comme ça dans l'ingénierie.
Я собрал эту пресс-конференцию тут потому что именно здесь, в здании этого суда будут судить убийцу Кристины Саливан.
Je vous ai réunis ici... car c'est ici, devant cette cour de justice... que le meurtrier de Christine Sullivan sera jugé.
Потому что именно для этого я и пришёл.
J'y étais.
ОК, представьте меня в костюме кролика, потому что именно так глупо я себя чувствую, говоря это.
et j'ai l'impression de l'être.
Наверное, межгалактическим диктатором? Потому что она - именно такая.
Un chef de guerre intergalactique, tout comme elle?
Ты сражаешься потому, что именно для этого был создан.
- Moi non. Vous avez été conçu pour combattre.
Иногда я задумываюсь, почему я живу именно так, может, потому что храбрости не хватает?
Et parfois, je me demande : est-ce par plaisir... ou par manque de courage?
Мы должны знать все о здешних темных местах потому что именно там мы делаем нашу работу.
Il faut connaître les recoins sombres. C'est là que nous travaillerons.
Потому что именно такие, как мы, и навредили этой планете.
Car nous sommes à l'origine des dégâts causés à notre planète.
Потому что нашел я ее именно там.
Parce que c'est là que je l'ai trouvée.
Что ж, это интересно, потому что мне кажется, что именно ты это сделала.
Eh bien, c'est intéressant, parce que je pense que tu l'as fait.
Потому что именно на Пасху папа нашел работу.
A Pâques, mon père a eu son premier travail.
Что он должен на свои деньги построить месяц и на нём въехать на сцену,... потому что такая звезда, как он, гений, должен появиться именно так.
Il trouvait qu'un génie de sa stature devait pouvoir faire une superbe entrée sur la lune.
Не забывай хорошо прочищать места между зубов, потому что именно там чаще всего образуется кариес.
N'oublie pas de brosser les crevasses, et entre les dents, parce que c'est là que la majorité des caries arrivent.
Потому что именно так все и было.
C'est ce que c'était.
Потому что это была я! Вот именно!
C'était moi!
Потому что именно так и поступают друзья.
Je te pardonne. { \ pos ( 192,280 ) } C'est ce que font les amis.
Потому что именно так ты поступаешь с детьми.
Parce que c'est une technique qu'on utilise avec les enfants.
Символично, что я вышел в круг света и пою песню, потому что это именно Элли вытащила меня наружу.
c'est symbolique que je vienne chanter une chanson... parce qu'Ally est celle... qui m'a révélé.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385