Иногда люди Çeviri Fransızca
545 parallel translation
Иногда люди вырастают выше других, но это ненормально.
Il y a des gens très gros, mais c'est anormal.
Нет, иногда люди похожи на мертвых, когда...
Parfois, les gens ont l'air morts, mais...
Иногда люди поступаю плохо, или это выглядит так.
Ils font parfois des choses qui ne sont pas bien.
иногда люди внезапно уезжают после телефонного звонка.
On part souvent sur un coup de téléphone.
Иногда люди относятся к этому слишком серьезно.
Certains le prennent parfois trop au sérieux.
Иногда люди даже не подозревают, что создают его.
Nombreux sont ceux qui ignorent qu'ils mangent comme des porcs.
Иногда люди рассказывают бармену то, что никогда не расскажут врачу.
Parfois, un homme dit à son barman des choses... qu'il ne dirait jamais à son médecin.
Иногда люди возвращаются...
- Parfois, les gens reviennent.
Я не люблю пистолеты, или бомбы, или электрические стулья Но иногда люди просто не желают слушать. Поэтому приходится их убеждать.
Je n'aime ni les pistolets, ni les bombes, ni les chaises électriques, mais parfois on ne m'écoute pas, et je dois user de persuasion... et de diapositives.
Иногда люди просто умирают.
On meurt tous un jour.
Иногда люди оспаривают твое отпуcкание.
Des fois, il y a désaccord entre les 2 parties.
Послушай, Портер ты знаешь, твоя мама и я очень сильно тебя любим но иногда люди могут разлюбить друг друга.
Ecoute, Porter, tu sais que maman et moi t'aimons beaucoup, mais... parfois, les gens cessent de s'aimer.
Послушай, Портер. Ты знаешь, твоя мама и я очень сильно тебя любим но иногда люди могут разлюбить друг друга.
Ecoute, Porter, tu sais que maman et moi t'aimons beaucoup, mais parfois, les gens cessent de s'aimer.
- Иногда люди переутомляются.
C'est trop. Vous êtes crevé.
Иногда люди похожи на такую пушку.
Il y a des gens qui sont comme ça.
Да, но иногда люди уходят, потому что хотят побыть одни.
Mais parfois les gens s'en vont parce qu'ils veulent vraiment être seuls.
И иногда люди считают наши фильмы грязными.
Nous produisons ces films, et vous savez...
Ты разве не знаешь, что люди могут иногда страдать от икоты неделями?
Un hoquet peut durer plusieurs semaines.
Люди иногда скучают по ужасным местам.
Des endroits horribles manquent aux gens.
Те же люди иногда возвращаются, но это... это зависть, моя дорогая.
Les mêmes personnes reviennent très rarement... mais c'est parce qu'elles ressentent de l'envie.
Я полагаю, Вы знаете, что люди иногда поддаются соблазну.
Parfois, les gens peuvent s'emporter.
Это нормально, люди должны иногда плакать.
Il est tout à fait normal de pleurer.
Люди иногда ошибаются.
C'était une erreur humaine.
Некоторые люди плохо его переносят. Тоже самое иногда и с аспирином.
Il y en a, chez certains, même après une aspirine.
Иногда этой истерии поддаются и серьёзные люди, как вы. Даже я, порою.
Elle affecte des gens sérieux... même moi par moments...
Просто, иногда ко мне приходят люди, и я их угощаю.
J'invite parfois des amis à prendre un verre.
Иногда мне кажется, что все те люди, что умерли здесь смотрят, ждут... когда я тоже умру.
J'ai parfois l'impression que... tous les morts me surveillent. Dans l'attente...
Знаешь, иногда мне хочется, чтобы люди были как собаки.
Parfois, je voudrais... être comme les chiens.
Иногда, мистер Спок, люди могут положиться лишь на чувства.
C'est parfois tout ce dont nous disposons, nous autres humains.
Думаете, это правда? В критические моменты люди иногда видят то, что хотят видеть.
En période de crise, on voit parfois ce qu'on voudrait voir.
Даже люди из высшего света иногда живут в темноте.
On rencontre des gens très bien dans le noir. Entrez donc.
Ну, иногда ты должна плакать, как люди.
Ça a pourtant bien dû vous arriver.
Иногда, когда люди спрашивают вашего совета, и при этом, вы считаете, что они слишком высокомерны по отношению к бодибилдингу или используют этот спорт не по назначению, вы даете им что-то вроде вредных советов.
Des fois ceux qui vous demandent conseil, si vous trouvez qu'ils sont arrogants ou font mauvais usage du culturisme, vous leur donnez des conseils un peu farfelus.
Иногда мне кажется, что тогда были люди, которые думали так :
Parfois, j'ai l'impression... que certains pensaient comme ça...
Иногда они выглядят, как люди, прямо аж мурашки по телу.
Parfois, ils ont l'air si humain que ça fait peur.
Иногда издали я вижу как люди пересекают холмы и движутся на запад. Они умирают по дороге туда Или же они убивают друг друга за воду.
Parfois, je les vois au loin, traverser les collines... et descendre vers l'ouest... beaucoup meurent en chemin... d'autres s'entre-tuent pour de l'eau... ou tombent sur les escadrons de la mort.
Молли,.. ... люди иногда оказываются в ситуациях из которых нет простого выхода.
On est parfois dans des situations dont on n'a pas la force de sortir.
Люди путают меня с ним, и иногда я говорю, что я - это он.
Des gens m'ont pris pour lui et je n'ai pas rectifié leur erreur.
Иногда, даже если люди придерживались правил их всё равно могли прибить.
Des fois, même les gens qui marchaient droit se faisaient repasser.
Знаешь, люди иногда используют воображение.
– Il suffit d'avoir de l'imagination.
Меня не волнует, насколько люди достают меня иногда... но это лучше, чем быть одному.
Je m'en fiche qu'on m'embête... je préfère pas être seul.
В процессе изучения явления снов я недавно понял, что люди, появляющиеся во сне, иногда могут выражать различные аспекты личности сновидца.
En étudiant l'analyse des rêves, j'ai appris que les gens présents dans un rêve peuvent représenter des aspects de la personne qui rêve. C'est vrai.
Я действительно не могу понять, какими глупыми иногда могут быть люди.
Parfois, je ne comprends pas la bêtise des gens.
Люди иногда выигрывают.
On gagne, parfois. - Vous commencez à me gonfler!
Удивительно, какие ценные вещи иногда выбрасывают люди.
C'est surprenant les objets de valeur que certains abandonnent.
Разве такие люди, как вы, не заводят друзей, иногда?
Les gens comme toi ont des amies, non?
У меня есть снеки, которые сейчас очень популярны хотя мне кажется, что иногда, с так называемыми обезжиренными печеньями люди могут переедать, забывая, в них может быть много калорий.
J'ai des amuse-gueules, ceux que tout le monde aime... mais depuis qu'ils font des biscuits de régime, les gens s'en gavent un peu trop, sans penser qu'ils sont riches en calories.
И я пытаюсь свыкнуться с тем что некоторые хорошие люди иногда совершают плохие поступки.
pourquoi de bonnes gens font de très méchantes choses.
Ты говорил, что люди живут до ста лет, иногда даже дольше.
Tu m'as dit que les humains pouvaient vivre jusqu'à 100 ans ou plus.
Да, иногда попадаются... потерянные люди, то тут, то там, но... они сами поставили себя в такую позицию.
Il y a bien des personnes en transit, ça et là, mais... ce sont eux qui ont choisi cette situation.
Иногда меня не покидает странное ощущение, что люди меня избегают.
J'ai parfois l'impression qu'on cherche à m'éviter.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не знают 25
люди не понимают 41
людишки 35
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не знают 25
люди не понимают 41
людишки 35
люди думали 45
люди видели 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди знают 63
люди будут думать 24
люди скажут 49
люди видели 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди знают 63
люди будут думать 24
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди хотят 31
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди ждут 49
люди говорят 357
люди хотят 31
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди ждут 49