Испытание Çeviri Fransızca
1,174 parallel translation
Посмотрим правде в глаза, это для любого тяжелое испытание.
Personne ne vit ça bien!
Я думаю, ты считаешь, что нужно найти способ чтобы остановить это испытание.
Bref, il faut trouver un moyen d'interrompre les essais.
Это было несправедливое испытание.
Il était boiteux.
- Я думаю, что он знает, что это испытание.
- Je crois qu'il sait que c'est un test.
Хорошо, но если он и знает, что это испытание, он не покажет этого.
S'il sait que c'est un exercice, il ne le montrera pas.
Кстати! Ты же знал, что это испытание, когда стрелял в меня, верно?
Vous saviez que c'était un test en me tirant dessus, hein?
И ты правда думаешь, что испытание уже закончилось?
Et vous croyez que le test est fini?
Сегодня утром мы провели испытание ПРО.
On a fait un test de défense stratégique.
Я знаю, это было ужасное суровое испытание.
- Vous traversez une terrible épreuve.
Малдер, ты прошёл через суровое испытание это затрудняет логическое объяснение.
Tu as subi des épreuves qui défient toute explication logique.
Это - не клиническое испытание, папа.
C'est pas une science exacte.
Простейшее испытание.
Une épreuve fort simple.
Чтобы сделать мне приятное, вы согласны на это страшное испытание?
Pour me plaire, vous braveriez ce supplice?
Поэтому вас ждёт последнее испытание...
Il y a une dernière épreuve. Celle de l'esprit.
- Что это было, испытание?
- On aurait dit un procès.
Это испытание моей веры.
Il met ma foi à l'épreuve.
Есть истории в Академии Наблюдателей, об испытании... Секретное испытание-вызов, в котором только самый хитрый может выжить.
Dans mon académie, il y a des rumeurs à propos d'un test... d'un passage secret où seul le plus malin peut survivre.
Большое испытание пришло, когда Силы сделали тебя частично демоном.
L'épreuve a été quand ils t'ont démonisée.
Это последнее испытание, да?
C'est le test ultime, n'est-ce pas?
Бах это всегда испытание.
Bach est un vrai défi.
А что дается за испытание кровью змеи? Конфетка на палочке?
Quand on est reçu à l'examen de sang du serpent sacré, on vous donne une sucette?
Ты послан мне во испытание.
Dieu t'a envoyé pour me tester.
Как бы там ни было, ты выдержал испытание.
Néanmoins, tu as réussi le test.
Не забывайте, вся ваша жизнь здесь - сплошное испытание.
Alors souvenez-vous, tout n'est que test.
- Я думаю, это испытание.
Je crois... que c'est un test.
Это не испытание.
C'est pas un test.
- Все вокруг - испытание!
Tout est un test!
Все испытание.
Tout est un test!
Это было очередное испытание.
Ça ne peut pas être vrai.
Экзамен! " Любое задание - испытание.
Tout est un test, tu te rappelles pas?
Это тоже испытание?
C'est un test?
Мы прошли последнее испытание!
Nous avons réussi l'ultime épreuve!
Как раз успела на испытание.
You're in time for truth or consequences.
Господь наш послал мне испытание.
Dieu me met à l'épreuve.
Он сказал, что испытание расставанием, только укрепит наш союз.
Buddy pense qu'au final... ça renforcera notre couple.
Орел пытался изо всех сил выдержать испытание своей Хамблечеи.
Aigle malin s'efforça de surmonter les épreuves de cet hambleceya. Le vaincra-t-il ou pas?
Поддерживаю. Это наше первое серьезное испытание. — Нужна твердость.
Il s'agit de notre premier grand test, prenons position.
Что это значит? Нам надо пройти испытание?
On passe une audition?
Это испытание. И ты должен его принять.
C'est ce qu'on appelle une épreuve, et tu dois l'accepter.
Пройдет ли лапша Майо испытание на вкус?
Les "Nouilles à la Mayonnaise" vont-elles passer le test du goût?
Сможет ли лапша Мау пройти испытание на вкус?
Les "Nouilles à la Mayonnaise" vont-elles passer le test du goût?
В тот день, когда Лорн послал Ангела и Дарлу на испытание,... чтобы заслужить новый шанс на жизнь.
Le jour où Lorne a envoyé Angel et Darla, l'humaine, pour tenter... de gagner une nouvelle vie.
Ангел, я знаю, что ты прошел через ужасное испытание, и я не пытаюсь...
Angel, je sais que tu traverses une horrible épreuve, et je ne suis pas en train d'essayer de...
Прошу вас не забывать, что эта юная леди прошла через тяжкое испытание.
Je vous rappelle qu'elle sort d'une épreuve difficile.
Грег, я хочу, чтобы ты провел полевое испытание.
Vous allez faire un essai pratique.
А теперь, небольшое испытание.
Et maintenant, faisons un essai.
Мишель, какое ужасное испытание!
Quelle épreuve douloureuse.
Помоги мне пройти это испытание.
Aidez-moi à traverserça, mon Dieu.
- Прервать испытание.
Annulez le test.
Рэй! вы выдержали тяжелейшее физическое испытание,
Ray, les effets physiques de votre dépendance sont derrière vous.
вы выдержали тяжелейшее физическое испытание, но теперь вы должны заниматься с психотерапевтом.
Il faut maintenant que nous soignions votre mental.