Испытательный срок Çeviri Fransızca
188 parallel translation
Нет, у меня ещё был испытательный срок.
J'ai juste aidé à transporter le butin.
Каждый новый студент проходит двухнедельный испытательный срок.
Chaque nouvel étudiant est en période de probation de deux semaines.
Два месяца испытательный срок, потом вступаешь в профсоюз.
Période d'essai de 60 jours, puis vous pouvez vous syndiquer.
С другой стороны, испытательный срок - не худшая идея.
Je pense qu'une période d'essai s'impose.
Но... я вынужден дать вам месячный испытательный срок. Если...
Mais je suis obligé de vous mettre en conduite probatoire pendant un mois.
Я взял бы Вас на испытательный срок, но советую побриться.
Je vais bien à prendre ou à laisser je vous conseiller de vous raser. Monsieur Rambal-Cochet n'aime pas les barbes.
Короче говоря, суд установил мне шестимесячный испытательный срок.
Pour faire court, Je purge une mise à l'épreuve de 6 mois.
- Он был не против прилететь лично, но у него не истёк испытательный срок, и покинуть страну для него проблематично.
- Il aimerait venir, mais il a un procès qui débute bientôt et il lui est difficile de quitter le pays.
Господам Хавемайеру, Поттеру и Джэймсону... будет дан испытательный срок... за подозрение о непозволительном поведении.
Messieurs Havemeyer, Potter et Jameson sont mis à l'essai, étant soupçonnés de manque de savoir-vivre.
Ты обещал дать ему испытательный срок на месяц.
Vous m'avez promis de le prendre à l'essai pour un mois.
Он нарушил испытательный срок и замешан в преступных действиях.
Il a enfreint sa liberté sur parole et commis des actes criminels.
Испытательный срок неделя.
Nous allons faire une semaine à l'essai.
Отпустили на испытательный срок с проверкой дважды в неделю.
La conditionnelle, avec assistance pédagogique deux fois par semaine.
Только зарегистрируйте испытательный срок.
C'est fini. Vous allez retrouver votre liberté.
Властелин Колец, давай-ка поговорим о том, как идёт твой испытательный срок.
Seigneur des Anneaux, parlons un peu de comment ce, euh, - jour d'essai se déroule. - Ok.
- Мэнни... Думаю пришла пора нам с тобой поговорить о том, как, на наш взгляд, прошёл весь этот однодневный испытательный срок.
Manny... je crois que c'est le moment qu'on ait une petite conversation à propos de ce truc de jour d'essai et de comment ça c'est passé.
Вообще-то, эм, они уже выпустили его. Дали ему испытательный срок.
En fait, il est déjà dehors, il est en liberté surveillée...
Испытательный срок?
Du sursis?
Здесь ничего из-за чего ты был под кайфом или нарушающего твой испытательный срок.
Ça n'a rien à voir avec la violation de ta liberté surveillée.
Он получил испытательный срок на один академический семестр.
Il a été mis à l'épreuve pendant un semestre.
Напиши заявление и я приму тебя на месячный испытательный срок.
Donnez votre préavis là où vous bossez. Vous aurez un mois d'essai, pour voir si on...
Испытательный срок. Мы будем встречаться, хорошо?
C'est une période d'essai juste pour voir, OK?
Это испытательный срок.
C'est une période d'essai.
У меня испытательный срок в качестве банковской служащей.
Je suis fonctionnaire débutante.
У меня испытательный срок в качестве банковского служащего.
Je débute comme fonctionnaire.
У тебя испытательный срок и уже нам придется за тебя отвечать.
Tu es toujours en sursis, et les services de l'enfance ne te laisseront jamais tranquille.
Этот испытательный срок меня достал.
Cette période d'essai me tue.
Хайд сказал тебе что есть испытательный срок?
Hyde t'a dit qu'il y avait une période d'essai?
Испытательный срок!
Période d'essai!
Если он сдаст своих поставщиков, можем отпустить его на длительный испытательный срок.
S'il balance ses fournisseurs, il aura un sursis.
Кому-то еще назначили испытательный срок?
D'autres sont à l'essai?
Профессор Шиллер хотел продлить испытательный срок на год.
Le Dr Schiller souhaitait prolonger d'un an la période des tests.
Рисовые пирожки с фруктами прошли испытательный срок.
- Oui. La période d'essai des gâteaux de riz aux fruits est terminée.
Его засекли, когда он смотрел на экран лэптопа Гранта, на следующие день ему назначили испытательный срок, потому что его средний балл упал с 3,8 до 1,5.
Ce type s'est fait choppé à regarder l'écran de Grant. Le lendemain, il était en mise à l'épreuve parce que sa moyenne s'était effondrée.
- " Кру нарушил сегодня пятилетний испытательный срок за жульничество на поле.
À l'évidence, les 5 ans de sursis dont Crewe avait bénéficié ont été violés ce soir.
Испытательный срок — три месяца.
Tu seras à l'essai pendant trois mois.
Потом вам дадут испытательный срок. Суд назначит психиатра. Будете к нему ходить.
Vous irez consulter le psy que le juge nommera, tout le tralala, quoi.
У меня же испытательный срок.
Je suis en conditionnelle.
Ну, что ж, надеюсь, испытательный срок пройдет успешно.
Commençons par une période d'essai, on verra ensuite.
Испытательный срок, если ты появишься на выпускном.
La probation si tu te montres à la remise des diplômes.
Собрание постановило, что вы, начальник Поуп, будете лишены двухнедельной зарплаты, и вам будет назначен трехмесячный испытательный срок.
Le comité a décidé de vous mettre à pied 2 semaines, Directeur Pope, avec une mise à l'épreuve de 3 mois.
Даю ей испытательный срок.
Elle reste à l'essai.
"Я буду честно исполнять свои обязанности, в качестве офицера, проходящего испытательный срок".
"Je remplirai mes devoirs au rang d'officier à l'essai avec loyauté..."
"Я буду честно исполнять свои обязанности, в качестве офицера, проходящего испытательный срок".
Je remplirai mes devoirs au rang d'officier à l'essai avec loyauté... "... au sein de la police de New York. "
Если мы поведем дело таким образом, что Брайан вел себя так, потому что защищался, ему грозит испытательный срок.
{ \ pos ( 192,225 ) } si on essaie de prouver que Brian a agi en état de légitime défense, { \ pos ( 192,225 ) } ça peut mal finir.
Оно говорит о том, что президент ЗБЗ имеет право установить только что восстановленным членам испытательный срок.
Elle dit que la présidente a le droit de mettre les membres nouvellement réhabilités en sursis.
Испытательный срок превратился в пытки.
Le bizutage a dérapé.
Так что, если ты сдашься, они предложат какие-нибудь особые условия. Испытательный срок или что-то вроде этого.
Alors si vous vous rendez, ils vous accorderont peut être une liberté conditionnelle, pourquoi pas?
Вождение в нетрезвом состоянии, приостановка водительских прав, испытательный срок
Conduite en état d'ivresse, retrait de permis, sursis.
Возьми ее на испытательный срок.
Prends-la à l'essai.
Не работу, испытательный срок.
Pas un job.