Исчезла Çeviri Fransızca
1,883 parallel translation
- Здесь исчезла маленькая девочка.
Il y a une fille qui a disparu ici.
- Не исчезла, она мертва.
Elle n'a pas disparu, elle est morte.
- Она исчезла.
- Disparue. - Quoi?
Ясно? - Что? - Формально она исчезла.
Techniquement elle est disparue.
Я отвернулся на секунду, а она исчезла.
Je me suis retourné, et soudain, elle avait disparu.
- Майка исчезла. Что?
Mayka a disparu...
Почему она исчезла? Он прав.
Pourquoi disparaître?
Ты был дома когда она исчезла.
Tu étais chez toi quand elle a disparu.
Я взломала сайт Сплетницы несколько месяцев назад, когда она внезапно исчезла, а никто из вас и не заметил.
J'ai piraté le site de Gossip Girl quand elle a quitté la ville.
Очевидно, она моя мать, но она вновь исчезла.
Elle est bien ma mère, mais elle s'est volatilisée.
Господи, книга исчезла.
Oh mon Dieu. Le livre a disparu.
- Арья, мелкая тварь. Она исчезла!
- Arya, petite bête... elle a disparue.
Исчезла?
Disparue?
Та тварь, которая мумифицировала людей, заключила его в хренов шар света и исчезла.
Cette chose qui momifiait les gens l'a pris dans une putain de boule de lumière et il a disparu.
Я отлучилась позвонить тебе, а когда вернулась, она исчезла, но все в порядке, я собираюсь поехать к ней домой и не выпускать ее из поля зрения.
J'étais parti pour t'appeler et quand je suis revenu elle a disparu, mais c'est ok, parce que je vais à son domicile maintenant, Et je ne la laisserais pas quitter ma vue une fois là bas
У него выросли все эти странные части насекомого, и исчезла абсолютно вся активность головного мозга.
Tous ses membres insecte grossissent, et il n'a absolument aucune activité cérébrale.
ќднажды она просто упаковала мне небольшой чемодан и исчезла
Un jour, elle a juste préparé une petite valise pour moi, et elle a disparu.
Она просто исчезла.
Elle est juste parti.
Моя жена, она. Она пропала. Она исчезла отсюда.
Eh bien, ma femme, elle... elle a disparu.
Итак, у тебя неожиданно исчезла проблема говорить что я Еврейка?
Donc, tu n'as subitement plus de problème à dire aux gens, je suis juif
Аманда Теннер исчезла, а вместе с ней и моя история. но также это значит, что твой клиент пропал, поэтому я подумал, что могу просто войти сюда и поговорить с тобой.
Amanda Tanner est partie et cela signifie que mon histoire est partie, mais cela signifie aussi que votre cliente est partie donc je pensais que je pouvais juste venir ici et vous parler.
Джерри... Девочка исчезла с места происшествия. Я все же хотел бы найти ее, хорошо?
Elle a 14 ou 15 ans, cheveux blonds, fine, une robe jaune en...
Пока они смогли привлечь его к суду, Мисс Гилберт исчезла.
Avant d'aller au procès, Melle Gilbert a disparu
Я не исчезла.
Je n'ai pas disparu.
- Так она просто исчезла?
- Et quoi, elle à simplement disparue?
Ваша поддержка была единственной стоящей и реальной вещью, которую она получила, когда Стефани исчезла.
Votre support est la seule chose qu'elle avait dans sa dépression quand Stephanie a disparue.
- и она поставила его в стеклянную вазу. - Орудие убийства. Я только что прочел мысли твоего друга Морриссея, и... он видел точно такие же цветы, в неразбитой вазе, что означает, что он был там, после того как ушел Уолкер и до того как она исчезла.
- et elle les a mise dans un vase - l'arme du crime je viens de lire les pensées de votre ami Morrissey là et... il a vu les mêmes fleurs dans les vases vase intact ce qui veut dire qu'il était là entre le moment où Walker est parti
Однажды она исчезла на 6 месяцев а потом вернулась обратно и... И получила работу обратно, просто так.
Elle a disparu une fois, pendant 6 mois puis est réapparue et... a récupéré son job, juste comme ça.
Однажды она исчезла на полгода а потом опять объявилась и вернула свою работу просто так.
Elle a disparu une fois pendant 6 mois puis est réapparue et a récupéré son job, juste comme ça.
Хотела бы я просто моргнуть - и чтобы она исчезла.
J'aimerais pouvoir cligner des yeux et la faire disparaître.
Она просто исчезла.
Elle a disparu.
Мы знаем лишь то, что она узнала про вас двоих, залепила тебе вполне заслуженную пощечину, а затем исчезла.
On sait seulement qu'elle avait découvert pour vous deux, qu'elle t'a donné une gifle bien méritée, et qu'ensuite elle a disparu.
Сара исчезла.
Sarah est partie.
Моя жена не исчезла.
Ma femme n'est pas partie.
- Она исчезла 13 лет назад.
- Vraiment? - Elle a disparu il y a 13 ans.
На нем не было даты но я знаю что он был выписан примерно в то время когда Элисон исчезла
T'as dû le faire au moment de sa disparition.
И потом твоя подруга исчезла
Et ton amie a disparu.
Да, я на это надеялся Принимая во внимание то, что вы являетесь отцом ее ребенка И что вы откупились от нее, чтобы она исчезла
Ce serait en effet préférable, vu que vous lui avez fait un enfant puis l'avez payée pour qu'elle disparaisse.
На следующее утро она исчезла.
Le lendemain elle était partie.
Ты незаметно исчезла прошлой ночью
Tu as en quelque sorte disparue la nuit dernière.
Она звонила в 911, а потом исчезла.
Elle a appelé le 911 puuis elle a disparu.
Последний звонок она сделала своему парню, до того, как исчезла сейчас ее телефон отключен, и мы не можем его отследить.
Son dernier appel était pour son copain avant qu'elle disparaisse, et maintenant son téléphone est éteint, donc nous ne pouvons pas le localiser.
Если она там и была, то спустя все эти слюни уже давно исчезла.
Même s'il y en avait, tous serait bien baveux C'est probablement parti depuis longtemps.
Перед тем как она исчезла.
Avant qu'elle disparaisse.
Половина города хотела что бы она исчезла.
La moitié de la ville voulait la voir morte.
Дункан сказал, что отвез Элисон на аэродром в день, когда она исчезла.
Duncan a dit qu'ils avaient volé le jour de la disparition d'Ali.
Куда исчезла Стефани?
OÙ EST STEPHANIE?
- Мы хотели бы поговорить с вами о той ночи, когда она исчезла.
- On voudrait vous parlez de
Она просто исчезла?
Elle est partie?
И выяснил, что голубая бабочка исчезла, где-то в сороковые годы.
- Exact. Il a enquêté.
Тех выходных ты сказал, она исчезла....
Le week-end où tu dis qu'elle a disparue...