Исчезните Çeviri Fransızca
56 parallel translation
- Немедленно извинитесь и исчезните.
Allez-vous-en, s'il vous plaît!
Исчезните.
Dégage.
Исчезните, засранцы.
Jouer avec ma croûte! Barrez-vous!
режиссер — тив Ѕэррон - ------------------- ј если вы это сделаете, то нанесите мощный удар и исчезните без следа.
Quand vous le faites, vous devez frapper dur... et disparaître... sans laisser de traces.
Исчезните из моей жизни.
- Et que vous sortiez de ma vie.
Сделайте одолжение, исчезните снова!
Faites-moi plaisir, disparaissez à nouveau.
Поэтому, умоляю, сделайте одолжение, исчезните, возвращайтесь тихонько к своей семье в зоопарк, договорились? Да.
Je vous en supplie vous disparaissez et vous rentrez sagement dans votre ménagerie rassurer votre famille.
- Исчезните.
Dégage.
Пожалуйста, исчезните.
Allez-vous-en.
Исчезните отсюда немедленно, не видите, что ли что мы ругаемся.
N'énervez pas votre père. Compris?
Эй, эй, эй, исчезните, ему надо сосредоточиться.
Arrêtez, vous allez le déconcentrer.
Все. Дамы, исчезните.
Rentrez chez vous, les filles.
Исчезните.
Sous-titres Virginie Varlet
Я это запомню. [Исчезните отсюда. ] [ Уборкой займёмся мы.]
on va tâcher de nettoyer tout ça.
Свалите, исчезните.
Dégagez. Remballez.
Исчезните.
Disparaissez.
А теперь исчезните.
Disparaissez!
Исчезните, придурки!
Je vais vous niquer vos mères.
Исчезните.
Faites votre chemin.
Исчезните.
Disparais!
Девчонки, исчезните!
Les filles, du balai!
- Смеетесь что ли, я здесь была первая, исчезните! - Мы же раньше пришли!
- J'étais là avant, dégagez.
Если вы пришли нас грабить, забирайте, что вам нужно, и исчезните, если совести совсем почти не осталось.
Si vous voulez nous voler, faites et partez avec votre reste de conscience.
Аргос будет стёрт с лица земли, и вы все тоже исчезните навеки.
Argos sera balayé de la terre, et vous tous avec lui.
Так, поросята, исчезните!
Les porcs, du balai!
Затем вы исчезните.
Ensuite, vous disparaîtrez.
- Ясно? - А с завтрашнего дня исчезните!
- Et demain, disparaissez.
Я прямо... - Сразу исчезните!
- Je peux filer maintenant?
Исчезните.
Y a rien à voir!
Исчезните.
Dehors.
Исчезните!
Disparaissez!
Проваливайте, исчезните!
Du vent, du vent!
Исчезните!
- Dehors! Du balais!
Альберт, вы сейчас покинете комнату и исчезните, и не покажетесь хотя бы год
Il n'y a pas de piège, Albert. Partez immédiatement. Disparaissez et faites profil bas pendant un an.
Исчезните, оба.
Tous les deux.
Остальные - оставьте золото и исчезните.
Vous autres, laissez l'or, disparaissez.
Когда Йейтс умрёт, вы исчезните из моей жизни.
Qu'est-ce qui t'agace? - Les trucs de famille. - La famille, c'est les emmerdes.
И что ждет меня, кроме смертного приговора от Пэна, когда вы исчезните с мальчишкой?
Qu'ai-je à y gagner, à part la mort, quand vous serez partis? Tu viendras avec nous.
Потому что сейчас Бёрт и Энтон сделают так, что все вы до единого в этой аудитории, мужчины, женщины и дети разом исчезните из этого зала.
Parse que maintenant, Burt et Anton se préparent 2': faire dispara l'tre tout le monde dans cet auditoire, hommes, femmes et enfants, d u présent théétre.
Не отвечайте, изобразите испуг и исчезните.
Ne répondez pas, prenez peur et partez.
И с нетерпением жду, пока вы оба исчезните из моей жизни, будто вас и не было.
Et j'espère que toi, et elle, disparaissiez de mon existence comme si vous n'aviez jamais respiré.
Исчезните!
Allez de l'avant!
Но предупреждаю, вы исчезните с глаз моих долой.
Mais je vous previens, vous les prenez et vous disparaissez.
- Исчезните.
- Disparaître.
Исчезните, пожалуйста.
J'ai besoin de moins venant de toi.
- Исчезните!
- Ne m'interrompez pas!
Исчезните...
Disparaissez.
Исчезните.
Dégagez.
Убирайтесь, парни! Исчезните!
Cassez-vous!
Исчезните.
Sortez.
А сейчас просто исчезните с поля зрения.
Pour l'instant, planquez-vous.