Исчезли Çeviri Fransızca
1,377 parallel translation
Примерно через год Анжела с мужем исчезли.
Un an après, Angela et son mari ont disparu.
Они исчезли!
Ils sont partis!
Они исчезли тысячи лет назад!
Ils ont disparu il y a des milliers d'années!
Я хочу обессмертить их, пока они не исчезли.
Je veux les immortaliser avant qu'ils s'en aillent.
- Но они не исчезли.
- Mais sont toujours là.
Вы так сказали! Если бы симптомы Кейта были вызваны средой, они бы исчезли, как только бы он попал сюда.
Si c'était lié à son environnement, il aurait dû aller mieux ici.
Это было, как будто... все причины, по которым мы расстались, просто исчезли, как будто я... будто я на мгновение вернула свою прежнюю жизнь.
C'était comme... si toutes les raisons qui nous ont séparées avaient disparu et... c'était comme si m'a vie était revenue juste une seconde
Мои все, кажется, куда-то исчезли.
d'après l'état de Pennsylvanie, j'ai maintenant un tier de la garde de ma fille.
Мы же не попадали в такие ситуации раньше. Они исчезли бы. Я знаю это, потому что чувствую, что это уже происходит со мной.
Eh bien, nous n'en sommes pas sûrs, évidemment nous n'avons jamais été confrontés à une telle situation... ( Elle disparaîtra. )
Хорошо, здесь у нас еще один в апреле... и еще один в декабре 2004, 2003, 1998, 1992. 10 за последние 20 лет все мужчины, все исчезли на одном и том же 5-мильном отрезке дороги
Oui mais en voilà un autre en avril, un autre en décembre 2004, 2003, 1998, 1992... Dix d'entre eux au cours des vingt dernières années... Tous des hommes, tous sur la même portion de route de 8 km.
В этот год исчезли еще восемь человек.
En 1982, Huit personnes ont disparu pendant l'année.
Мои мечты эффектно и быстро исчезли.
Mes rêves éphémères ont fini par s'estomper doucement.
Но через три года после войны миллионеры исчезли.
Mais trois ans plus tard, les millionnaires s'en allèrent.
Напрасно, они исчезли.
Il y en a pas.
Остальные исчезли.
Les autres s'étaient enfuis.
Они исчезли.
Ils ont disparu.
И с Вашей кредитной карты исчезли за день fшr он был использован ЧП гостевой дом? - Очень удобно.
Et votre carte de crédit a été volée ou perdue juste avant d'être utilisée pour payer le Bed and Breakfast.
Сделай так, чтобы мы исчезли!
Fais-nous disparaître.
Страхи, которые моделировали мои мысли, просто исчезли.
Les peurs qui embrouillaient mes pensées se sont envolées.
Просто исчезли.
Plus rien.
Если бы было возможно и вся эта ситуация и политика исчезли.
Si seulement on pouvait supprimer la politique.
Мы все просто исчезли.
On disparaît...
Они исчезли прежде, чем я поняла.
Ils ont disparu soudainement.
1590-й год, Америка. 117 поселенцев острова Роанок бесследно исчезли.
En 1590, en Amérique, les 117 habitants de l'île de Roanoke disparurent soudainement.
За исключением единственного выжившего, все жители острова Ямидзима бесследно исчезли.
"À l'exception d'une personne," "tous les habitants de l'île Yame ont disparu."
Если бы мы не успели спрятаться, мы бы исчезли.
Si on n'avait pas pu sortir à temps, on se serait désagrégées.
Будь это посттравматическое расстройство, подёргивания не исчезли бы по мановению волшебной палочки, когда мы дали ей иммуноглобулин.
Si c'était ça, les spasmes n'auraient pas disparu avec l'IVIG.
Они не исчезли бы по медицинской причине.
Ils n'auraient pas disparu médicalement.
Говорят, они исчезли на большом, противном черном грузовике.
L'histoire dit que, ils ont disparu dans une grosse saloperie de camion noir.
Все исчезли. Они все исчезли.
Heu, Ils ont tous disparus.
80000 спортсменов и зрителей исчезли, а затем возвратились.
" 80.000 athlètes et spectateurs, ils avaient disparus, ils sont revenus.
Потребовалось бы тысячи поколений, прежде чем исчезли глаза, поэтому эти виды должны быть изолированы уже в течение очень долгого времени.
Ca prend des milliers de générations avant la disparition des yeux, ce qui signifie que ces espèces sont isolées depuis très longtemps.
Частицы Хуона исчезли.
Non, plus aucune particule Huon.
Депapтaмент все еще пpoчесьιвaет Освегo, нo пapни, в oбщем, исчезли.
On fouille Oswego, mais ces hommes ont disparu.
Вы исчезли из казино на несколько часов.
Vous avez disparu du casino pendant plusieurs heures.
- Мммм кому выгоднее всего, что бы 2 здания исчезли?
Nnnn, Qui tirerait le plus bénéfice de la disparition de ces 2 tours?
Они все пропали, исчезли в ночи.
Mais personne ne sait ce qu'il s'est réellement passé. Ils étaient juste tous partis, volatilisés en une nuit.
Они все просто исчезли.
Ils ont juste tous disparus.
Куда, черт возьми, все исчезли?
Pourquoi maintenant? Où est-ce qu'ils sont tous passés?
У меня были подозрения, Но мои подозрения исчезли после ареста Майка.
J'ai dit que j'étais inquiète, mais je me sens mieux depuis que Mike a été arrêté.
Все убеждения наших отцов исчезли.
Toutes les certitudes que nos parents avaient n'existent plus.
Как вы заметаете следы, и, после Милуоки, как вы исчезли.
La façon dont vous couvrez vos arrières, et, après Milwaukee, la manière dont vous.... avez disparu.
- Никто не знает. У них было разрешение сверху на его освобождение, Забрали Яна у ФБР и исчезли.
I Is ont présenté des autorisations... ont débarrassé le FBI de Jan et, pouf, ils sont disparus.
Теперь исчезли.
Elles sont parties.
Доктор, исчезли трое моих пациентов.
Docteur, trois de mes patients sont portés disparus.
Что бы секреты исчезли из твоей головы.
Tu veux toujours faire sortir ses secrets de ta tête?
Хотела помочь, но вы исчезли. %
Je voulais vous aider mais vous aviez disparu.
Хочешь знать, как исчезли твои ожоги, Нэйтан?
Tu veux savoir comment tes brûlures ont guéri?
Боже, ну и поездочка! И что, все просто исчезли?
Tu parles d'une histoire.
Её кости исчезли.
Son squelette a disparu.
Они исчезли.
Que m'a-t-il fait?