Каждую Çeviri Fransızca
5,420 parallel translation
Не обсуждать каждую проблему, а следовать своему внутреннему ощущению..... понимаешь, и выбирая действие - делать это лучше, чем наблюдать и теряться в привычных клише.
Ne pas débattre de tout, mais suivre son instinct. Et choisir d'agir, de faire, au lieu d'observer et se perdre dans les clichés conventionnels.
И помните : на каждую его ошибку переключайте следующий тумблер генератора.
À chaque fois qu'il donne une mauvaise réponse, vous enclenchez une des manettes sur le générateur.
Знаешь, в прошлом году я бросалась в каждую горячую точку, которую могла найти.
Tu sais, j'ai passé l'année à faire le tour de toutes les "hot zone".
Кики поймали и пытали. Содрали с ног кожу, в каждую конечность всадили по пуле, а потом просверлили голову дрелью, пока он не умер.
Ils ont capturé Kiki et lui ont écorché les jambes, plombé chaque membre, et foré le crâne à la perceuse jusqu'à ce que mort s'ensuive.
О, кстати, мои родители каждую осень устраивают такое - приглашают кучу друзей выпить сидра и вырезать тыквы во дворе.
Mes parents font ce truc chaque automne où ils invitent une bande d'amis à boire un verre de cidre et à sculpter des citrouilles dans le jardin.
Я каждую минуту проверяю новости на всех устройствах.
J'ai l'impression que je dois constamment vérifier les informations.
Футбол - каждую пятницу.
Il y a partie de football au lycée le vendredi soir.
Мне нужно запомнить каждую крошечную, ужасную деталь.
Je dois me souvenir de chaque petit, et horrible aspect de ça.
Я буквально каждую минуту буду думать о том, как тебе помочь.
Je vais passer tout mon temps à essayer de te trouver une solution.
Я хочу, чтобы вы разложили мои листовки на каждую скамью и в каждый буклет с гимнами.
Glissez-en un dans chaque programme et dans chaque livre de cantiques.
Каждую неделю твоя передача оказывается потрясающей катастрофой, и тебе нравится её создавать, и ты - лучший ведущий, даже лучше, чем мой самый любимый ведущий
Toutes les semaines, cette émission déraille complètement, et t'adore le faire, et t'es le meilleur animateur de tous les temps, loin devant mon animateur préféré,
Каждую неделю, можешь приходить раз в неделю и будет бесплатно.
Chaque semaine, tu pourrais venir une fois, et c'est gratuit.
Каждую ночь главный генератор отключается как часовой механизм.
chaque nuit le générateur s'éteint comme un chronomètre.
Каждую неделю, и приносить с собой свою домашнюю работу.
Chaque semaine, tu apporteras tes devoirs.
Каждую неделю, Бенито.
Chaque semaine, Benito.
Каждую неделю.
Chaque semaine.
И как ты думаешь он будет приезжать сюда каждую неделю, мать года?
Et comment crois-tu qu'il fera pour venir chaque semaine, mère de l'année?
Каждую секунду представляю себе, как подыхаю от заточки и... полностью убедила себя в том, что у тебя шуры-муры с этой девкой, Стеллой.
Dès que je me réveille, j'imagine qu'on va me poignarder... Je me suis persuadée que tu étais avec l'autre nana, Stella.
приходите каждую неделю с новой прической, а ваш кружок - рассадник отклонений!
Chaque semaine, vous vous pointez avec une nouvelle coupe, et votre cours est un terreau purulent de comportements déviants!
Каждую неделю в моем ящике появляется чек от правительства, так что у меня все на мази.
Je reçois des chèques du gouvernement presque chaque semaine, du coup, je suis tranquille.
Я выигрывала каждую нашивку, каждую медаль и каждую награду, которую ты хотела, с тех пор, как нам исполнилось по 5 лет.
Je ai gagné chaque ruban, toutes les médailles, tous les trophée que vous avez voulu Depuis que nous avons 5 ans. Tu penses vraiment que je bluffe?
И ты расскажешь ему, что каждую ночь, ты слышала, как он кричал на свою королеву...
Et vous lui dîtes toutes les nuits, tu devrais écouter pendant qu'il crie sur sa Reine...
Кричал на свою королеву, и каждую ночь я слышала плач бедной женщины.
Il crie sur sa Reine, et chaque nuit j'entends les sanglots de cette pauvre femme.
Каждую ночь, она кричит : "Я сделала неправильный выбор".
Toutes les nuits, elle pleure " J'ai fait le mauvais choix.
Я знала, что ты на 18-этаже, так что звонила в каждую палату.
Je savais que t'étais au 18e, j'ai appelé partout.
Позвольте мне делать то, что я делала сегодня, каждую неделю, пока мы не найдем вашу жену!
laissez moi travailler à votre place jusqu'à ce que vous trouvez votre femme.
Вы могли найти пляж с чёрным песком где-нибудь в раю, и каждую ночь проводить с новой загорелой сеньоритой.
Sur une plage de sable fin au paradis, une jolie señorita différente chaque soir.
Всю ночь, каждую ночь?
Toute la nuit, chaque nuit?
Шеф заказывает дополнительные товары каждую неделю, Роджер.
Le chef fait des commandes supplementaires depuis des semaines, Roger.
Каждую заметку.
Tout ce que je peux.
Ты сделаешь Париж столицей мира, и мы будем устраивать там приёмы и танцевать каждую ночь.
Tu ferais de Paris la capitale du monde et on irait y dîner et danser tous les soirs.
Каждую среду мы занимались взаимным оральным сексом.
Tous les mercredis, on s'éclatait à l'Astroglide pour se mettre en selle.
- Быть может, минус два доллара из моего долга за каждую девушку?
Disons... deux dollars de moins sur ma dette pour chaque fille examinée.
Посмотри, мы возьмем достаточно кетчупа чтобы покрыть каждую унцию еды.
Regarde, y aura du ketchup pour tout recouvrir.
Бернадетт, я за тебя сыграю в отместку за каждую серию "Доктора Кто", которую Леонард заставил меня досмотреть, и отправлю эту машину назад на планету Галлифрей, где ей самое место, хоть меня и бесит то, что я это знаю.
Bernadette, pour chaque épisode de Doctor Who que Leonard m'a forcé à regarder, je jouerai pour toi et je renverrai ce TARDIS à Gallifrey, je déteste savoir que sa place est là-bas.
Пользуюсь этим бесплатно каждую ночь.
Et gratuit tous les soirs.
Я копил, считал каждую копейку и наконец, смог купить один биллборд...
J'ai travaillé, économisé et j'ai réussi ŕ me payer une affiche.
Каждую ночь ты пил до потери сознания, будто ты один его потерял.
Tu buvais jusqu'à t'effondrer comme si tu étais le seul à l'avoir perdu.
Он делает мне больно каждую ночь.
Il me fait du mal chaque nuit.
Каждую пару лет ты западаешь на кого-нибудь.
Tous les deux ans, tu as le béguin sur quelqu'un.
Это ты видишь мое лицо каждую ночь.
C'est vous qui voyez mon visage toutes les nuits.
Да, я должна с ним встречаться каждую неделю.
Ouais, je dois le voir toutes les semaines.
У меня такое дело. Каждую ночь один и тот же сон.
Je fais un rêve récurrent, nuit après nuit.
Он ходил в банк, но я была с ним каждую минуту.
Il est allé à la banque, mais j'étais avec lui tout le temps.
Я был здесь каждую ночь, договариваясь об очень важной сделке с американцами.
Je passe toutes mes soirées ici, à négocier un contrat important avec les Américains.
* Я скучаю по тебе * * каждую ночь. *
♪ Je pense à toi ♪ ♪ Bébé ♪ ♪ Chaque, chaque nuit ♪
- И мы с Аароном Уильямсом и Родом Стюартом лет десять тусовались каждую ночь.
Aaron Williams et Rod Stewart. illusioniste à broyer de la chatte et palper du fric.
Каждую среду караоке.
Tous les mercredis.
Даже если они пустят меня в Соловьи, я буду бороться за каждую вокальную партию.
Même si les Warblers me laissaient faire je me battrais pour chaque chansons pour briller.
♪ Каждую ночь я поднимаю мёртвые воспоминания ♪
♪ so every night, I raise the dead ♪
Всё сводится к позвоночнику, если бы позвоночник был другой формы, попросту говоря, если бы был изгиб, если бы мы могли согнуться, то гомосексуальности бы не было, так как все мужчины на свете бы достигали 13 лет, сгибались и отсасывали себе каждую ночь. Мы бы вымерли.
On en revient à la colonne vertébrale, si elle était différente... en fait, si on avait une charnière, si on pouvait se plier en deux, l'homosexualité n'existerait pas, parce que tous les hommes pourraient se pencher et se sucer
каждую среду 20
каждую секунду 75
каждую ночь 209
каждую субботу 19
каждую минуту 95
каждую пятницу 26
каждую неделю 131
каждую деталь 35
каждую секунду 75
каждую ночь 209
каждую субботу 19
каждую минуту 95
каждую пятницу 26
каждую неделю 131
каждую деталь 35