Каждую деталь Çeviri Fransızca
148 parallel translation
Помню каждую деталь.
Leur uniforme était gris.
Он хотел снять фильм, как растет ребенок, каждую деталь, если такое было возможно.
Il voulait enregistrer les phases... dans tous ses détails, autant que possible.
разглядывайте каждую деталь, поняли?
Essayez de voir chaque détail sur cette machine. D'accord?
Да, сэр. Проверить каждую деталь в донесении нашего бывшего соратника.
Vérifiez chaque détail du rapport de notre ex-collègue.
Я все продумал. Для тебя. Каждую деталь.
J'ai tout prévu, tout arrangé dans le moindre détail.
Каждую часть, каждую деталь выбрала ты.
C'est toi qui as tout décidé
Каждую деталь.
Chaque mot.
Когда он думает о Норе... он представляет каждую деталь.
Quand il pense à Nora disparu, il le voit dans le moindre détail, et il craque.
Мне интересно познать каждую деталь твоего великолепия.
Je veux connaître en détail la belle complexité de ta personne.
Я проверил каждую деталь лично.
J'ai vérifié chaque détail.
Мы потратили годы, чтобы это спланировать - каждый шаг, каждую деталь, а теперь вдруг наш лидер превратился в маленькую девочку?
Nous avons passé des années à tout prévoir dans le moindre détail. Et à présent, notre chef n'est plus qu'une fillette.
Одно яйцо за каждую деталь. Первый платёж - авансом.
Un oeuf pour chaque chose sur cette liste Premier paiement en avance.
Знает его расписание, знает буквально каждую деталь о нем.
Elle sait absolument tout sur sa vie.
А он отметил каждую деталь.
Et lui, il a une obsession psychotique du moindre petit détail.
Я помню каждую деталь - запах его волос, вид из окна, газету.
Je me souviens de chaque détail. Je sens encore les odeurs. Je vois les fenêtres, la couleur du papier, sur les murs...
Знать каждую деталь.. Твоей несчастной любви к другой женщине. Или то, что ты никогда не испытывал ничего подобного по отношению ко мне.
De connaître dans les moindres détails ta passion désespérée pour une autre femme ou de savoir que tu n'as jamais rien ressenti d'aussi irrésistible pour moi.
Да, я продумал каждую деталь поездки, чтобы максимально увеличить удовольствие от путешествия.
Oui. J'ai tout organisé pour être sûr d'en profiter au maximum.
Я помню в нем все - - каждую деталь.
Je me rappelle de tout. De chaque détail.
Да, я помню мир - - каждую деталь.
Oui, je me rappelle le monde de tous les détails.
Я любил каждую деталь этого места, даже невероятно убогие мечи, которые мы повесили на стене.
J'aimais chaque détail de cet endroit, jusqu'aux hideuses épées qu'on avait accrochées au mur.
Мне нравится этот город, в ясный день, когда солнце светит так, что я чувствую каждую деталь каждый кирпич и окно в зданиях, которые я люблю.
Moi, j'aime cette ville, quand la lumière est si claire que je peux voir chaque détail, chaque brique et fenêtre des immeubles que j'aime.
Он был так аккуратен, планировал каждую деталь... вплоть до твоего детского одеяла.
Il était si attentionné, il planifiait chaque détail, jusqu'à ta couverture de bébé.
Транспортировку... То есть, можно контролировать каждую деталь, вплоть до причесок женщин.
le traitement des eaux usées, l'adduction d'eau... les transports... on peut influer sur chaque détail... jusqu'au style des coiffures féminines.
Продумал каждую деталь.
Chaque détail.
Нам нужно перепроверить каждую деталь.
On doit revérifier tous les détails.
Мне нужно знать всё, каждую деталь.
Je dois tout savoir.
Надеюсь ты не стала рассказыввать ей каждую деталь?
Tu ne lui as pas raconté tous les détails?
Я не могу ручаться за каждую деталь, но это действительно история, это правда.
Je ne jurerais pas de tous les détails, mais c'est vrai.
Ночью прокручиваю в голове каждую деталь того, что было на той неделе.
Je reste debout toutes les nuits à revoir le moindre détail ayant ponctué la semaine dans ma tête.
Узнай каждую деталь. Таким образом... возможно ты выяснишь, где точно ты был, и какую роль играл.
Peut-être que, grâce aux détails véritables, tu te souviendras où tu étais et quel était ton rôle dans tout ça.
Тогджа он, сидя ночами, выверял каждую деталь в твоем заявлении, пока не получилось как надо.
Ainsi il met toute sa foi dans ton éducation. Nuit après nuit, alors tu le faites vrai.
До конца своих дней он будет помнить каждую деталь этого утра.
Pour le reste de sa vie, il se souviendrait tous les détails de ce matin.
Я провел прошлую ночь, восстанавливая каждую деталь вечера, надеясь, что идея вернется.
J'ai passé la nuit à recréer tous les détails dans l'espoir que ça me revienne.
Когда люди говорят правду им не нужно уточнять каждую деталь спустя столько лет.
Quand les gens disent la vérité... ils n'ont pas besoin de se rappeler de petits détails des années plus tard. Vous avez honte de quelque chose.
Представь, что ты проектируешь здание. Ты подсознательно создаешь каждую деталь.
Si vous dessinez un édifice, vous le créez consciemment.
Как вы сказали, Я знала каждую деталь о жизни моего босса.
Comme vous dites, je sais tout de la vie de mon patron.
ќбсудим каждую часть, малейшую деталь нашего плана.
Depuis chaque composant, chaque circuit que nous avons conçu.
Можно разглядеть каждую деталь.
Irréelles, mais quel sens du détail.
Каждую мелкую деталь.
- Le moindre détail.
Этот парень, Фред Йеркес помнит каждую мельчайшую деталь об этом вечере, кроме меня.
Fred Yerkes se souvient de chaque détail de la fête... - Sauf de moi.
Он рассказал мне всё. Каждую деталь.
Dans les moindres détails.
Каждую мелкую грязную деталь, вплоть до коробки с извращениями в шкафу.
Chaque petit détail sordide, jusqu'à cette boite de perversités que tu conserves dans le placard.
Но сегодня её день рождение, и она будет анализировать каждую мелкую деталь.
Donc elle va analyser chaque petite chose.
Меня попросили попытаться вспомнить каждую деталь.
La police veut que je revoie chaque détail.
Не смотря на то, что это наша, наша первая встреча, я чувствую, что знаю каждую мелкую, крошечную, малую деталь о тебе.
C'est la première fois qu'on se rencontre, mais j'ai l'impression de vous connaître dans les moindres détails.
Они помнят каждую малейшую деталь того, что совершили, будь-то цвет лампы или выражение чего-нибудь лица.
Ils se souviennent du moindre détail de leur acte. La couleur d'une lampe ou l'expression d'un visage.
Каждую мелкую деталь.
- Dans le moindre détail.
- Расскажи нам каждую чертову деталь.
- Le moindre petit détail, oui.
И затем, когда мы возвращались, мы должны были записывать всё, каждую мельчайшую деталь.
Au retour, on devait tout écrire, dans le moindre détail.
К тому же, он выверяет каждую деталь.
Son plan doit être plus élaboré.
Знает каждый телефонный звонок, каждую встречу, каждый e-mail, каждую интимную деталь жизни босса.
Connait chaque appel téléphonique, chaque réunion, e-mail, des détails très intimes de la vie de son patron.
деталь 26
каждую среду 20
каждую секунду 75
каждую ночь 209
каждую 25
каждую субботу 19
каждую минуту 95
каждую пятницу 26
каждую неделю 131
каждую среду 20
каждую секунду 75
каждую ночь 209
каждую 25
каждую субботу 19
каждую минуту 95
каждую пятницу 26
каждую неделю 131