Как где Çeviri Fransızca
4,192 parallel translation
Хорошо, я не знаю где он, но я знаю как с ним связаться.
D'accord, je ne sais pas où il est, mais je sais comment l'avoir.
( вздохи усталости ) Прости потому что я надеялся, возможно, поужинать с тобой где-нибудь завтра вечером, ну, перед тем, как мы сделаем это
Je ne peux pas venir ce soir. Désolé. Parce que je pensais que peut-être j'aurai pu t'inviter à dîner demain soir, tu sais, avant qu'on le fasse.
Нам нужно, чтобы вы отправили своих людей туда как можно скорее, прошу. - Где Молли?
Un signe de Molly?
Как ты смог продержаться так долго? Где ты взял все эти припасы?
Comment avez-vous survécu ici aussi longtemps?
Он отправляет их к коре головного мозга, где они закрепляются или утихают, в зависимости от того, как часто ими пользуются.
Il les envoie vers le cortex, où ils se renforcent ou s'affaiblissent, en fonction de la fréquence dont on les utilise.
Я хочу по-маленькому с тех пор, как мы проезжали тот город, где что-то когда-то производили.
J'ai besoin de pisser depuis que l'on a traversé la derniere ville qui signifiait quelque chose.
Как далеко магазин от места, где была убита Ана Эскобедо?
A quelle distance se trouve ce caviste du lieu de l'assassinat d'Ana Escobedo?
Где-то как минимум... восемь.
Je dirais au moins... huit.
Она была как в тюрьме, и не важно где она ночевала.
Elle était prisonnière, peu importe où elle dormait.
Люди часами сидят около деревянного ящика и слушают, как кто-то где-то о чем-то бубнит.
Agglutinés autour d'une boîte à écouter des insanités proférées ailleurs.
Это как утонуть в комнате, где нет воды.
Ce serait comme se noyer dans une pièce sans eau.
Ну, так как она не была использована в атаке, повлекшей смерть, ее отправили в очередь, где она ждет обработки до сих пор.
Parce que ça n'a pas conduit à une attaque mortelle, il a été mis de côté attendant d'être analysée jusqu'à maintenant.
Как только я получу деньги и окажусь в безопасности, позвоню тебе и скажу, где твоя дочь.
Une fois que je serai en sécurité, je vous appellerai pour vous dire où est ta fille.
Животные не будут заперты в клетках, а будут разгуливать, где пожелают, как на воле.
Un endroit où les animaux ne seront pas cachés dans des cages, ils seront libres de vagabonder comme dans la nature.
Когда я дошел до плана птичника... как мы переделаем беседку, оградим её сеткой, сэкономим, и у нас всё еще будет место, где птицы смогут летать.
Quand j'ai lu la partie sur la volière... comment on peut convertir le pavillon, ajouter du grillage, faire des réserves et avoir encore l'espace nécessaire aux oiseaux pour voler, j'ai réalisé alors...
Это ее право, как гражданина, выбирать где и как она хочет жить.
C'est dans son droit, en tant que citoyenne, de choisir comment et où elle veut vivre.
- Да. Не обижайся, друг, но как ты собираешься продолжить с того места, где я его потерял?
sans t'offenser, mon pote, et comment vas-tu au juste reprendre la où... je me suis arrêté?
Государство не доказало как Синди умерла, где и когда.
L'État n'a pas prouvé comment Cindy est morte, où et quand.
Погоди... Это ты растрезвонил на весь фейсбук, что мы собираемся в Австралию, как раз туда, где он живёт.
Attends, non.. tu as publié sur Facebook qu'on allait en Australie, qui est l'endroit où il vit.
Они проверили хижину, где, как ты думаешь, жил похититель.
Ils ont vérifié la cabane où tu pense que vit ton kidnapper.
Он даже не представляет, как это - жить где-то в другом месте.
Il ne saurait même pas vivre ailleurs.
Вы зарабатываете столько-то – и к вам будут относиться, как к обычному человеку, но с электронным браслетом на ноге. Где грань?
Vous faites X dollars par an et maintenant vous souhaitez être traité par nous comme de simple mortel qui basiquement ont un bracelet Electronique attaché à leur cheville.
Он сказал : Мемфисом может быть любое место, где ты сейчас находишься, это песня о том, как ты здесь оказался.
Il a répondu : " Memphis, c'est un code pour parler de l'endroit où tu trouves maintenant.
Я и не успел очухаться, как уже бродил по автостоянкам возле тех мест, где проходили соревнования инвалидов, в поисках незнакомцев-простофиль.
Avant de m'en rendre compte, je rôdais dans les parkings des Jeux Paralympiques à chercher de l'affection chez des personnes handicapées mentales.
Проверьте - и вы увидите, как я вхожу с Эриком где-то в семь вечера и не выхожу до утра.
Vérifiez, et vous me verrez entrer avec Eric vers 19 h et partir le lendemain matin.
Как в кино, где вы оказались в городке, кишащим зомби.
C'est comme ces films où tu découvres que la petite ville est pleine de zombies.
И внезапно я оказалась тут, в этих огромных бальных залах, где все остальные девушки, видимо, знали, что делать, как одеваться.
Et tout à coup, me voilà dans ces immenses salles de bal. Toutes les autres filles savaient que faire et que porter.
Как будто ее мысли где-то блуждают.
Comme si elle pensait toujours à quelque chose d'autre.
Он никогда не позволит переехать им туда... что он видит как какое-то... какое то болото, где они никогда не смогут найти подходящую пару.
Il ne sera jamais d'accord pour les laisser partir dans... ce qu'il voit comme... une certaine mare, où elles ne trouveraient jamais de prétendants appropriés.
Как вы узнали, где Библиотека?
Comment connaissez-vous la Bibliothèque?
Нет. Так как это вообще-то библиотека, а не родео, или какая-то забегаловка, или где такие люди как вы собираетесь.
Euh, non, étant donné que c'est la Bibliothèque, et pas un rodéo ni un campement de vagabonds ou n'importe quel endroit où les gens comme vous se réunissent.
Где-то там магический камень, у меня есть около 12 часов до того как я умру, а конец света настанет похоже раньше.
Il y a une pierre magique quelque part là-bas Il me reste environ 12 heures avant de mourir. et la fin du monde arrivera probablement encore plus tôt.
Мы находим высокоинтеллектуальных, но ничего не подозревающих индивидуумов, выкидываем их в мир магии и при этом ожидаем, что они не умрут до того, как выяснят где туалет.
On prend un individu hautement intelligent, mais totalement sans méfiance, déposez-le dans un monde de magie, puis espérez qu'ils ne meurent pas avant de savoir où sont les chiottes.
Как понять, где Зак?
Que veux-tu dire par oà ¹ est Zack?
Он точно знал где Косгроув будет во время "Охоты на мусор", и как-то он пробыл в засаде в офисе Дока Рида?
Il savait exactement où Cosgrove allait être durant la chasse au trésor, et d'une façon ou d'une autre, il été à l'affut dans le bureau de Reid?
Как я и говорила, я не знаю, где он его взял, и где он его хранил.
Comme je l'ai déjà dit, je ne sais pas où il a eu ça, et je ne sais pas où il le gardait.
Как будто они все еще где-то в 90х.
Il semble que c'est quelque chose qu'ils faisaient a l'époque.
Что я не знаю, как она и где?
Que je ne sais pas comment elle va, ni où elle est?
Как ты могла забыть, где припарковалась?
Comment peux-tu ne pas savoir où tu as garé la voiture?
Как ты вообще узнал, где я живу?
Comment as-tu su où je vivais?
Ты именно там, где и должна быть, Виктория, разглагольствуешь как помешанная.
Vous êtes exactement là où est votre place. à vous emporter comme une folle.
Ваши люди только что привезли человека, которого они не имеют понятия как содержать, в единственное место, где он хочет быть.
Vos hommes ont emmené quelqu'un qu'ils ne savent pas comment gérer dans le lieu qu'il voulait.
Как ты узнал, где меня найти?
Comment m'avez vous retrouvé?
Как будто, одна моя личность где-то далеко, почти спит.
C'est comme si une part de soi-même était très loin, presque endormie.
Там, где говорится о преломлении световой волны, это как в призме?
Cette partie concernant la courbure de la lumière c'est comme un prisme?
Да, полиция проверила камеру хранения, где, как он сказал, он спрятал орудие убийства...
Oui, la Métro a vérifié le casier dans lequel il disait avoir caché l'arme du crime...
А если из нашего, то ему стоит рассказать, где мои черные братья начали зарабатывать немного денег, таким путем, который немного странен для американской мечты... как и в моем районе.
Et si c'est le cas, il aurait dû mentionner la partie où quand les frères commencent à avoir un peu d'argent, les choses deviennent un peu étrange. Comme dans mon voisinage.
Осторожно разузнай у него, где именно находится эта лодка, как она называется, какого цвета, короче, все, по чему ее можно опознать.
Demande lui calmement, où est le bateau, comment il s'appelle, de quel couleur il est, n'importe quoi pour l'identifier.
А как насчет кемпинга, где парень в хоккейной маске убивает всех туристов? Сэр, это было в кино.
Et le camping où un mec avec un masque de hockey a tué tous les campeurs?
Лех, как там, где морской монстр?
Lech, comme là où est le monstre du lac?
Как друг прошу, где Обеликс?
Qu'as-tu fait d'Obélix, architecte?
где он 8137
где остальные 274
где вы живете 154
где вы живёте 74
где ты живешь 334
где ты живёшь 177
где она живет 175
где она живёт 72
где он живет 240
где он живёт 170
где остальные 274
где вы живете 154
где вы живёте 74
где ты живешь 334
где ты живёшь 177
где она живет 175
где она живёт 72
где он живет 240
где он живёт 170
где ты был все это время 24
где ты был всё это время 18
где мой ребенок 44
где мой ребёнок 26
где вы её нашли 29
где вы ее нашли 26
где ты это нашел 46
где ты это нашёл 23
где мы живем 69
где мы живём 38
где ты был всё это время 18
где мой ребенок 44
где мой ребёнок 26
где вы её нашли 29
где вы ее нашли 26
где ты это нашел 46
где ты это нашёл 23
где мы живем 69
где мы живём 38
где ты его нашел 44
где ты его нашёл 32
где ты её взял 40
где ты ее взял 31
где ты 5840
где все началось 32
где всё началось 25
где все 524
где всё 30
где вы находитесь 244
где ты его нашёл 32
где ты её взял 40
где ты ее взял 31
где ты 5840
где все началось 32
где всё началось 25
где все 524
где всё 30
где вы находитесь 244