Каково это Çeviri Fransızca
2,840 parallel translation
Каково это чувство, когда яд пробегает по твои венам?
Qu'est ce que cela fait de sentir le venin circuler dans tes veines.
Я знаю, каково это - скучать по кому-то.
Je sais ce que c'est.
Ты не знаешь каково это.
Tu ne sais pas comment faire.
Ну и каково это?
Comment ça marche?
Я знаю каково это, когда тебя судят за твое прошлое.
Je sais ce que c'est d'être jugé sur son passé.
И единственный, кто знает, каково это, - ты сам.
Le seul qui sait ce que ça fait c'est toi.
Ты можешь представить каково это - выйти из комфорта и тепла матки, а затем остаться в кроватке в полном одиночестве.
Imagine toi sortir du confort et de la chaleur de l'utérus et te retrouver seule dans un lit.
Я знаю, каково это - любить тебя и не знать, почему ты отстраняешься.
Je sais comment c'est de t'aimer et de ne pas savoir pourquoi tu t'éloignes.
Я знаю, каково это, когда тебя бьют, а ты не можешь никому об этом рассказать.
Je sais ce que ça fait d'être battu et de ne pas pouvoir le dire à quelqu'un.
Не знаю, знакомо ли вам, каково это, иметь славу, дурную настолько, что и врагу не пожелаешь.
Je ne sais pas si vous savez ce que c'est d'être une part de quelque chose qui vous définit pour toujours et d'une façon à laquelle vous ne souhaitez pas être défini.
Вы не знаете, каково это жить в таком городке как этот, когда все вокруг не спускают с вас глаз, и считают вас самим совершенством.
Vous ne savez pas ce que c'est dans une ville comme celle-ci, avec tous ces gens qui vous regardent, et qui pensent que vous êtes parfaite.
Люди всегда спрашивают, каково это быть сыном Брюса Хендри, но он для меня просто отец.
Les gens demandent toujours ce que c'est d'être le fils de Bruce Hendrie mais pour moi c'est juste mon père.
Я знаю, каково это.
Je suis habitué à ce sentiment.
А ты хотя бы на секунду задумалась о том, каково это для меня, быть папиным секретом?
Mais as-tu pensé un instant ce que cela pouvait être pour moi, d'être l'enfant secret?
У меня была встреча ниже по улице. и я решил заглянуть и проверить, каково это... вернуться к работе.
J'ai un meeting plus bas dans la rue et je me suis dit que je passerai voir comment ça s'est passé... de reprendre le travail.
Знаешь ли ты, каково это быть взрослым, когда родители относятся к тебе, как к ребенку?
As-tu une idée de ce que c'est d'être un adulte et d'avoir ses parents qui te traite comme un enfant.
Почувствуй, каково это.
Vois comment on se sent.
Никто не понимает каково это.
Personne ne comprend ce que ça fait.
Я знаю, каково это, Билл.
Je sais ce que c'est, Bill.
Я знаю, каково это!
Je sais ce qu'on ressent.
Каково это — петь вместе.
De ce qu'on ressent quand on chante ensemble.
Но... мне пришло в голову позвонить только... тебе так что знаю каково это когда болеешь очень грустно и хочется плакать
Mais... la seule personne à qui j'ai pensé... c'était toi. J'ai vécu seule donc je sais ce que tu ressens. Être seule quand tu es malade c'est vraiment triste et ça te donne envie de pleurer.
Посмотрим, каково это.
Vois ce que cela fait.
Я знаю, каково это быть уволенным из департамента, потерять свою индивидуальность, проснуться утром, а идти уже некуда.
Je sais ce que ça fait d'être viré du département, de perdre son identité, de se réveiller et de n'avoir nulle part où aller.
- Ты не представляешь, каково это.
- Vous n'avez pas idée de ce que c'est.
Думаю о том, каково это умереть.
Je pense à ce que ça doit être de mourir.
Каково это... быть одураченным дважды за день?
Ça fait quoi de passer pour un idiot deux fois le même jour?
Знаешь, я не претендую знать, каково это : иметь компьютер в своей голове.
Je ne peux pas prétendre savoir ce que ça fait d'avoir un ordinateur dans la tête.
Ну и каково это?
Comment est ce sentiment?
У вас нет усов, сэр, Но позвольте мне показать вам, каково это
Vous n'avez pas de moustache, monsieur, mais je vais vous montrer ce que c'est d'en avoir une.
Если бы вы только знали, каково это, видеть как монстр гуляет на свободе, когда твои родители мертвы, вы бы поняли, что то что я сделаю определенно выход.
Si vous saviez l'effet que ça fait de voir un monstre marcher librement alors que vos parents sont morts, vous sauriez que ce que je m'apprête à faire est exactement la solution.
Чувствую себя так, будто мне двинули дубиной по лицу, и да, я знаю каково это.
J'ai l'impression d'avoir été frappée à la tête avec une planche - - et oui, je sais ce que ca fait.
Я знаю, каково это, и это отстой.
Je sais ce que c'est et ça craint.
Я знаю каково это, возможно, это ад для вас?
Je sais que ça doit être l'enfer pour toi.
Люди не знаю, каково это быть в арабской стране.
Les gens ne savent pas ce que c'est que d'être Arabe dans ce pays.
Каково это победить Патриотов?
Votre ressenti?
Знаешь, меня растил требовательный отец. и я знаю, каково это. Искать чьего-то одобрения.
J'ai été élevée par un père exigeant et je sais ce que c'est que de vouloir l'approbation de quelqu'un.
Ага, как будто ты знаешь, каково это быть родителем.
Comme si tu y connaissais quelque chose.
Каково это?
Ça vous a fait quoi?
Я знаю, каково это - уходить.
Je sais ce que c'est que de partir.
Привет... Каково это, стать федеральным агентом?
Ça fait quoi d'être un agent fédéral?
А как думаешь, каково это, когда попадаешь на небо?
Que penses-tu qu'il se passe quand on arrive au ciel?
Тебе не понять, каково это.
Tu ne sais pas ce que c'est.
Понимаю каково это Да, такая, уж, Лемон.
- Je sais ce que ça fait. - Lemon fait ça.
Слушай, мужик, я знаю, каково это не иметь ничего, кроме выбора.
Je sais ce que c'est de devoir prendre des décisions difficiles.
ну и каково это?
Qu'est-ce qu'on ressent?
Признаюсь, я хотел бы узнать, каково это - увидеть её снова однажды или узнать о ней, услышать о ее судьбе
J'admets m'être demandé à l'occasion comment ce serait de la revoir un jour ou savoir où elle est ou connaître son destin.
Слушай, я уже это проходил, я знаю, каково это, если тебе хочется что-то рассказать мне... - Нет.
Bon, j'ai été là où tu es, je sais ce que c'est, et s'il y quelque chose que tu veux me dire...
Мы с ребятами подумали : каково вам смотреть на это весь день?
Les gars et moi, on se demandait, comment c'était de regarder des gens le faire toute la journée?
Дайте-ка я расскажу вам, каково делить ванную с этой маленькой, недорослой кретинкой.
Laissez-moi vous expliquer comment c'est de partager une salle de bain avec avec un crétin trapu
Но можно ли вообще представить каково трахаться в этой штуке?
Mais peux-tu imaginer baiser dedans?
каково это было 85
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92